1 Samuel 15
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Sa-mu-ên doi ca Saulò: “Chuaq thê au trùh ta cô xùt dàu ca ìh đòiq ìh broq bùa ca jàn da Haq, aih jàn Is-ra-ên, 'màng aih, manàiq cô tamàng bàu Haq beq!
1 Samuel disse a Saul: O Senhor enviou-me para que te consagrasse rei de seu povo de Israel. Ouve agora o que diz o Senhor.
2 Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi 'màng cô: Au baxa A-ma-lec taiq bìac haq khoi broq ca Is-ra-ên, ma jah 'màng aih haq khoi tàt jàn Is-ra-ên jò wì loh enh Aicàp.
2 Assim fala o Senhor dos exércitos: Vou pedir contas a Amalec do que ele fez a Israel, opondo-se-lhe no caminho, quando saiu do Egito.
3 'Màng aih manàiq cô jêh A-ma-lec beq, wa jêh dìq cleq wì haq ma i; ùh jah đòiq hlài cleq; jêh dìq mangai calô, mangai cadrì, mangai 'yoh wa con nga ŏi ùq, 'bo, trìu, lŏcđa wa lùa.”
3 Vai, pois, fere Amalec e vota ao interdito tudo o que lhe pertence, sem nada poupar: matarás homens e mulheres, crianças e meninos de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.
4 'Màng aih Saulò tagop dìq ca lình wa jàn ta Tê-la-im đòiq hi rèn. I 200.000 lình wa 10.000 ngai mangai Juđa.
4 Saul comunicou isso ao povo e fez o seu recenseamento em Telaim: havia duzentos mil homens de Israel e dez mil de Judá.
5 Saulò 'nong lình trùh ta A-ma-lec, gòm rap wì haq ta thòng.
5 Saul avançou até a cidade de Amalec e pôs-se de emboscada no vale.
6 Hi khoi Saulò doi ca mangai Kênit: “Loh khoi enh nòi 'mat beq, đòiq pì ùh hìaq 'bìq jêh hloi ti wì haq, ma jah 'màng aih pì khoi i manoh lem ca jàn Is-ra-ên jò wì haq loh enh Aicàp.” 'Mang aih mangai Kênit loh khoi enh jàn A-ma-lec.
6 Disse aos cineus: Retirai-vos, separai-vos dos amalecitas, não suceda que eu vos envolva com eles {no massacre}, porque tratastes bem os israelitas quando saíram do Egito. E os cineus separaram-se dos amalecitas.
7 Bùa Saulò jêh 'blêq lình A-ma-lec enh Ha-wi-la trùh Sura pah mat mahì loh ca Aicàp.
7 Saul bateu os amalecitas desde Hévila até Sur, que está ao oriente do Egito.
8 Haq hadai jah rùp Aga bùa da A-ma-lec, wa jêh dìq ca jàn xam chang gùm.
8 Tomou vivo Agag, rei de Amalec, e votou todo o povo ao interdito, passando-o ao fio da espada.
9 Mahaq Saulò wa jàn haq ùh jêh đac Aga wa rìm ngè aban lem: lù trìu, bubi, 'bo, 'bo con bech, trìu con wa rìm ngè leq ma lem, haq ùh jêh đac, mahaq rìm ngè leq ma 'mèq wa ùh loh cleq haq jêh dìq.
9 Mas Saul e seus homens pouparam a Agag assim como o melhor do rebanho miúdo e do grande, os animais cevados e os cordeiros, e tudo o que havia de melhor; não quiseram votá-los ao interdito. Só exterminaram o que era ordinário e sem valor.
10 Jò aih i bàu Chuaq trùh ca Sa-mu-ên.
10 O Senhor disse a Samuel:
11 “Au dìq jaq rawòi taiq khoi dèch Saulò tŏc broq bùa, ma jah 'màng aih haq khoi tawìh ùh tiaq Au, ùh broq tiaq bàu thê da Au.” Bìac cô broq ca Sa-mu-ên mango ta manoh dìq jaq, haq creo dang ca Chuaq 'ngah mang aih.
11 Arrependo-me de ter feito rei a Saul; ele se desviou de mim e não executou as minhas ordens. Samuel irritou-se com isso, e clamou ao Senhor durante toda a noite.
12 Xroq hì da èh, Sa-mu-ên rìu xrŏih loh glàm Saulò. I mangai doi ca Sa-mu-ên: “Saulò khoi lam ta Catmên đòiq broq mòiq toq long jrang patô đòiq hmàng dađeh, khoi èh wìh hlài loh Gingan.”
12 Na manhã seguinte, indo ao encontro de Saul, alguém veio dizer-lhe: Saul chegou ao Carmelo e erigiu ali uma estela, retomando em seguida o seu caminho para Gálgala.
13 Jò Sa-mu-ên trùh glàm Saulò, Saulò doi ca Sa-mu-ên: “Xìn Chuaq am xôq ca ìh! Au khoi broq gêh bàu thê da Boc Plình.”
13 Samuel foi ter com ele; Saul disse-lhe: Deus te abençoe! Cumpri, a ordem do Senhor.
14 Mahaq Sa-mu-ên tèu: “Au tàng atêh trìu catô wa bàu 'bo hmoi aih 'màng leq?”
14 Samuel disse-lhe: Mas que balidos de ovelhas são esses que ressoam aos meus ouvidos, e esses mugidos de gado que ouço?
15 Saulò tèu: “ 'Mat ngè A-ma-lec au khoi jah jò jêh 'blêq wì haq, ma jah 'màng aih wì mangai jàn enh đòiq trìu wa 'bo ma dìq jaq lem đòiq dèch am ca Chuaq Boc Plình da ìh, mahaq nhèn khoi jêh dìq ma 'noiq.”
15 É a presa tomada aos amalecitas, respondeu Saul. O povo poupou o melhor das ovelhas e dos bois para os sacrificar ao Senhor, teu Deus; o resto, votamo-lo ao interdito.
16 Sa-mu-ên doi ca Saulò: “Hêq, khoi bri! Đòiq au anoi ca ìh rìm bìac ma Chuaq khoi doi ca au xèq nèh.”
16 Samuel disse-lhe: Basta! vou cientificar-te do que o Senhor me disse esta noite. Fala, disse Saul.
17 Sa-mu-ên doi: “Jò ìh ngan dađeh mangai ùh loh cleq, Chuaq khoi dèch ìh broq gàu ca Is-ra-ên, wa xùt dàu ca ìh đòiq broq bùa ca Is-ra-ên 'mòh?
17 E Samuel: Por pequeno que foste aos teus próprios olhos, acaso não te tornaste o chefe das tribos de Israel, e não te consagrou o Senhor, rei de Israel?
18 Èh Chuaq thê ìh lam broq bìac Haq ma thê: Lam beq jêh dìq ca mangai dù, aih mangai A-ma-lec, jêh trùh jò leq wì haq pi i mòiq ngai leq, loq mòiq ngè leq ŏi hlài.
18 O Senhor te havia dado uma ordem, e te havia dito que votasses ao interdito esses pecadores, os amalecitas, combatendo-os até o completo extermínio.
19 'Màng aih, gleq ìh ùh dì tiaq bàu Chuaq? Gleq ìh ma yŏc rìm ngè bìac Chuaq ma ùh thê? Ìh khoi broq dù enh ngìa ca Chuaq.”
19 Por que não ouviste a sua voz? Por que te lançaste sobre os despojos fazendo o mal aos olhos do Senhor.?
20 Saulò doi ca Sa-mu-ên: “Mahaq au khoi i broq tiaq bàu Chuaq. Au khoi broq tiaq rìm bìac Chuaq khoi thê au broq. Au khoi 'ràng Aga bùa da jàn A-ma-lec hlài ta cô, èh au khoi jêh dìq ca jàn A-ma-lec.
20 Mas eu obedeci à voz do Senhor, replicou Saul; fui pelo caminho que ele me traçou, trouxe Agag, rei de Amalec, e votei ao interdito os amalecitas.
21 Mahaq jàn toq yŏc toq biaq ngè bìac cô, toq ràih yŏc trìu loq 'bo ma lem, aih ngè yŏc hlài jò tajêh poh, đòiq dèch am ca Chuaq Boc Plình da ìh ta Gingan.”
21 O povo somente tomou dos despojos algumas ovelhas e bois, à guisa de primícias do interdito, para os sacrificar ao Senhor, teu Deus, em Gálgala.
22 Sa-mu-ên doi:
22 Samuel replicou-lhe: Acaso o Senhor se compraz tanto nos holocaustos e sacrifícios como na obediência à sua voz? A obediência é melhor que o sacrifício e a submissão vale mais que a gordura dos carneiros.
23 Ma jah 'màng aih tôiq blàq bàu,
23 A rebelião é tão culpável quanto a superstição; a desobediência é como o pecado de idolatria. Pois que rejeitaste a palavra do Senhor, também ele te rejeita e te despoja da realeza!
24 Jò aih Saulò doi ca Sa-mu-ên: “Au khoi broq tôiq. Au khoi cađac bàu thê da Chuaq wa bàu ìh, taiq au yùq crè ca jàn 'màng aih au broq tiaq bàu wì haq.
24 Saul disse: Pequei! Transgredi a ordem do Senhor e as tuas instruções, pois tive medo do povo e ouvi a sua voz.
25 'Màng aih, manàiq cô xìn ìh baxŏng tôiq ca au, wa hlài ti au, đòiq au jah cùh waiq Chuaq.”
25 Agora, peço-te, perdoa o meu pecado, e volta comigo para que eu adore o Senhor.
26 Mahaq Sa-mu-ên doi ca Saulò: “Au ùh wìh hlài ta ìh, taiq ìh khoi cađac bàu Chuaq, 'màng aih Chuaq hadai cađac ìh, pi am ìh broq bùa ca Is-ra-ên hòm.”
26 Não voltarei contigo!, exclamou Samuel. Rejeitaste a palavra do Senhor, por isso o Senhor te rejeita, e não quer mais que sejas rei de Israel.
27 Jò Sa-mu-ên bu wìh lam, Saulò dèch tì rùp ha'mai eo haq, 'màng aih ha'mai eo Sa-mu-ên loh ca hyah.
27 Samuel voltou-se e ia-se retirando, mas Saul agarrou-o pela ponta do manto, o qual se rasgou.
28 Sa-mu-ên doi ca Saulò: “Hì cô Chuaq hich taneh Diac Is-ra-ên khoi ca tì ìh, èh jao am ca mòiq ngai haten hatìa ca ìh, mòiq ngai yi tajì ca ìh.
28 Samuel disse-lhe: Assim o Senhor arranca hoje de ti a realeza sobre Israel, a fim de dá-la a outro melhor do que tu.
29 Chuaq 'ngah 'ngai da Is-ra-ên ùh jò leq amòng, hadai ùh jò leq blòq manoh hèm, ma jah 'màng aih Haq ùh xài mangai tìah ca bèn.”
29 Aquele que é a verdade de Israel não mente, nem se arrepende, pois não é um homem para se arrepender.
30 Saulò doi: “Au khoi broq tôiq, mahaq manàiq cô xìn ìh padèch au enh ngìa ca wì craq jàn wa enh ngìa ca jàn Is-ra-ên. Xìn ìh hlài ti au đòiq au jah cùh waiq Chuaq Boc Plình da ìh.”
30 Saul respondeu: Pequei, mas rogo-te que {continues} a honrar-me na presença. dos anciãos de meu povo e diante de Israel. Volta comigo, para eu adorar o Senhor, teu Deus!
31 'Màng aih Sa-mu-ên wìh hlài ti Saulò, Saulò cùp dađeh cùh waiq Chuaq.
31 Samuel voltou, pois, com o rei, e este adorou o Senhor.
32 Jò aih Sa-mu-ên doi: “ 'Ràng Aga bùa jàn A-ma-lec ta cô.”
32 Samuel disse: Trazei-me Agag, rei de Amalec. Aproximou-se Agag, cheio de alegria, dizendo: Certamente passou a amargura da morte!
33 Mahaq Sa-mu-ên doi:
33 Tua espada, disse-lhe Samuel, privou as mulheres de seus filhos; agora, é tua mãe que será uma mulher sem filho. E Samuel fê-lo em pedaços diante do Senhor, em Gálgala.
34 Khoi ca aih Sa-mu-ên hlài ta Rama, hi khoi Saulò trùh dèh ta hnem ta Ghi-bê-a.
34 Depois disso Samuel retirou-se para Ramá, e Saul voltou para a sua casa em Gabaa de Saul.
35 Sa-mu-ên ùh hnoq Saulò hòm trùh jò haq cachìt, 'nhac ca 'màng aih mahaq Sa-mu-ên xôq hèm ùh khwài, Chuaq hadai rawòi taiq khoi dèch Saulò broq bùa ca Is-ra-ên.
35 O profeta não tornou mais a ver Saul até o dia de sua morte. Samuel afligia-se por causa de Saul, por se ter o Senhor arrependido de tê-lo feito rei de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.