1 Samuel 15

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sa-mu-ên doi ca Saulò: “Chuaq thê au trùh ta cô xùt dàu ca ìh đòiq ìh broq bùa ca jàn da Haq, aih jàn Is-ra-ên, 'màng aih, manàiq cô tamàng bàu Haq beq!
1 Samuel disse a Saul: — O
2 Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi 'màng cô: Au baxa A-ma-lec taiq bìac haq khoi broq ca Is-ra-ên, ma jah 'màng aih haq khoi tàt jàn Is-ra-ên jò wì loh enh Aicàp.
2 Ele castigará os amalequitas porque eles lutaram contra os israelitas quando estes vieram do Egito.
3 'Màng aih manàiq cô jêh A-ma-lec beq, wa jêh dìq cleq wì haq ma i; ùh jah đòiq hlài cleq; jêh dìq mangai calô, mangai cadrì, mangai 'yoh wa con nga ŏi ùq, 'bo, trìu, lŏcđa wa lùa.”
3 Vá, ataque os amalequitas e destrua completamente tudo o que eles têm. Não tenha dó nem piedade. Mate todos os homens e mulheres, crianças e bebês, gado e ovelhas, camelos e jumentos.
4 'Màng aih Saulò tagop dìq ca lình wa jàn ta Tê-la-im đòiq hi rèn. I 200.000 lình wa 10.000 ngai mangai Juđa.
4 Então Saul convocou o seu exército e em Telaim fez uma contagem dos seus soldados. Havia duzentos mil soldados do povo de Israel e dez mil de Judá.
5 Saulò 'nong lình trùh ta A-ma-lec, gòm rap wì haq ta thòng.
5 Aí Saul e todos os seus soldados foram para a cidade de Amaleque e ficaram esperando escondidos no leito seco de um rio.
6 Hi khoi Saulò doi ca mangai Kênit: “Loh khoi enh nòi 'mat beq, đòiq pì ùh hìaq 'bìq jêh hloi ti wì haq, ma jah 'màng aih pì khoi i manoh lem ca jàn Is-ra-ên jò wì haq loh enh Aicàp.” 'Mang aih mangai Kênit loh khoi enh jàn A-ma-lec.
6 Saul preveniu os queneus: — Saiam do meio dos amalequitas para que eu não os mate junto com eles, pois vocês foram bondosos com os israelitas quando eles vieram do Egito. Então os queneus saíram.
7 Bùa Saulò jêh 'blêq lình A-ma-lec enh Ha-wi-la trùh Sura pah mat mahì loh ca Aicàp.
7 E Saul derrotou os amalequitas, desde Havilá até Sur, a leste do Egito.
8 Haq hadai jah rùp Aga bùa da A-ma-lec, wa jêh dìq ca jàn xam chang gùm.
8 Prendeu Agague, o rei dos amalequitas, porém matou todo o povo.
9 Mahaq Saulò wa jàn haq ùh jêh đac Aga wa rìm ngè aban lem: lù trìu, bubi, 'bo, 'bo con bech, trìu con wa rìm ngè leq ma lem, haq ùh jêh đac, mahaq rìm ngè leq ma 'mèq wa ùh loh cleq haq jêh dìq.
9 Saul e os seus soldados não mataram Agague; também não mataram as melhores ovelhas, os melhores touros, bezerros e carneiros e tudo o mais que era bom. Mas destruíram tudo o que era imprestável e sem valor.
10 Jò aih i bàu Chuaq trùh ca Sa-mu-ên.
10 O Senhor Deus falou com Samuel:
11 “Au dìq jaq rawòi taiq khoi dèch Saulò tŏc broq bùa, ma jah 'màng aih haq khoi tawìh ùh tiaq Au, ùh broq tiaq bàu thê da Au.” Bìac cô broq ca Sa-mu-ên mango ta manoh dìq jaq, haq creo dang ca Chuaq 'ngah mang aih.
11 — Eu estou arrependido de ter feito Saul rei, pois ele me abandonou e desobedeceu às minhas ordens. Samuel ficou triste com isso e a noite inteira orou em voz bem alta a Deus, o
12 Xroq hì da èh, Sa-mu-ên rìu xrŏih loh glàm Saulò. I mangai doi ca Sa-mu-ên: “Saulò khoi lam ta Catmên đòiq broq mòiq toq long jrang patô đòiq hmàng dađeh, khoi èh wìh hlài loh Gingan.”
12 Na manhã seguinte, bem cedo, ele saiu para procurar Saul. Soube que ele tinha ido para a cidade de Carmelo, onde havia construído um monumento em honra de si mesmo, e que depois tinha seguido para Gilgal.
13 Jò Sa-mu-ên trùh glàm Saulò, Saulò doi ca Sa-mu-ên: “Xìn Chuaq am xôq ca ìh! Au khoi broq gêh bàu thê da Boc Plình.”
13 Samuel encontrou Saul, e este o cumprimentou, dizendo: — Que o
14 Mahaq Sa-mu-ên tèu: “Au tàng atêh trìu catô wa bàu 'bo hmoi aih 'màng leq?”
14 E Samuel perguntou: — Então por que é que estou ouvindo o mugido de gado e o berro de ovelhas?
15 Saulò tèu: “ 'Mat ngè A-ma-lec au khoi jah jò jêh 'blêq wì haq, ma jah 'màng aih wì mangai jàn enh đòiq trìu wa 'bo ma dìq jaq lem đòiq dèch am ca Chuaq Boc Plình da ìh, mahaq nhèn khoi jêh dìq ma 'noiq.”
15 Saul respondeu: — Os meus soldados os tomaram dos amalequitas. Pegaram as melhores ovelhas e o melhor gado para oferecer como
16 Sa-mu-ên doi ca Saulò: “Hêq, khoi bri! Đòiq au anoi ca ìh rìm bìac ma Chuaq khoi doi ca au xèq nèh.”
16 — Espere! — interrompeu Samuel. — Eu vou lhe contar o que o Senhor Deus me disse na noite passada. — Fale! — disse Saul.
17 Sa-mu-ên doi: “Jò ìh ngan dađeh mangai ùh loh cleq, Chuaq khoi dèch ìh broq gàu ca Is-ra-ên, wa xùt dàu ca ìh đòiq broq bùa ca Is-ra-ên 'mòh?
17 E Samuel continuou: — Você pode pensar que é uma pessoa sem importância, mas é o líder das
18 Èh Chuaq thê ìh lam broq bìac Haq ma thê: Lam beq jêh dìq ca mangai dù, aih mangai A-ma-lec, jêh trùh jò leq wì haq pi i mòiq ngai leq, loq mòiq ngè leq ŏi hlài.
18 e mandou que você fosse e destruísse os amalequitas, essa gente má. E disse para você lutar até acabar com eles.
19 'Màng aih, gleq ìh ùh dì tiaq bàu Chuaq? Gleq ìh ma yŏc rìm ngè bìac Chuaq ma ùh thê? Ìh khoi broq dù enh ngìa ca Chuaq.”
19 Então por que é que você não obedeceu? Por que é que você teve pressa de ficar com as coisas do inimigo, fazendo assim uma coisa que para Deus é errada?
20 Saulò doi ca Sa-mu-ên: “Mahaq au khoi i broq tiaq bàu Chuaq. Au khoi broq tiaq rìm bìac Chuaq khoi thê au broq. Au khoi 'ràng Aga bùa da jàn A-ma-lec hlài ta cô, èh au khoi jêh dìq ca jàn A-ma-lec.
20 — Mas eu obedeci a Deus, o Senhor ! — respondeu Saul. — Saí como ele me ordenou, trouxe o rei Agague e matei todos os amalequitas.
21 Mahaq jàn toq yŏc toq biaq ngè bìac cô, toq ràih yŏc trìu loq 'bo ma lem, aih ngè yŏc hlài jò tajêh poh, đòiq dèch am ca Chuaq Boc Plình da ìh ta Gingan.”
21 Porém os meus soldados não mataram o melhor gado e as melhores ovelhas, que estavam condenados à destruição. Em vez disso, eles os trouxeram aqui para Gilgal a fim de os oferecer como sacrifício ao Senhor , o Deus de você.
22 Sa-mu-ên doi:
22 Samuel respondeu: — O que é que o Obediência ou oferta de sacrifícios? É melhor obedecer a Deus do que oferecer-lhe em sacrifício as melhores ovelhas.
23 Ma jah 'màng aih tôiq blàq bàu,
23 A revolta contra o Senhor é tão grave como a feitiçaria, e o orgulho é pecado como é pecado a idolatria. O porque você rejeitou as ordens dele.
24 Jò aih Saulò doi ca Sa-mu-ên: “Au khoi broq tôiq. Au khoi cađac bàu thê da Chuaq wa bàu ìh, taiq au yùq crè ca jàn 'màng aih au broq tiaq bàu wì haq.
24 — Eu pequei! — respondeu Saul. — Desobedeci às ordens de Deus, o Senhor , e às instruções que você deu. Fiquei com medo do povo e fiz o que eles queriam.
25 'Màng aih, manàiq cô xìn ìh baxŏng tôiq ca au, wa hlài ti au, đòiq au jah cùh waiq Chuaq.”
25 Mas agora, Samuel, eu peço que perdoe o meu pecado e volte comigo para que eu possa adorar o Senhor .
26 Mahaq Sa-mu-ên doi ca Saulò: “Au ùh wìh hlài ta ìh, taiq ìh khoi cađac bàu Chuaq, 'màng aih Chuaq hadai cađac ìh, pi am ìh broq bùa ca Is-ra-ên hòm.”
26 — Eu não voltarei com você! — respondeu Samuel. — Você rejeitou as ordens de Deus, o Senhor , e por isso ele também o rejeitou como rei de Israel.
27 Jò Sa-mu-ên bu wìh lam, Saulò dèch tì rùp ha'mai eo haq, 'màng aih ha'mai eo Sa-mu-ên loh ca hyah.
27 Então Samuel virou-se para sair. Mas Saul o segurou pela barra da capa , e ela se rasgou.
28 Sa-mu-ên doi ca Saulò: “Hì cô Chuaq hich taneh Diac Is-ra-ên khoi ca tì ìh, èh jao am ca mòiq ngai haten hatìa ca ìh, mòiq ngai yi tajì ca ìh.
28 E Samuel disse: — Hoje Deus rasgou das suas mãos o Reino de Israel e o deu a alguém que é melhor do que você.
29 Chuaq 'ngah 'ngai da Is-ra-ên ùh jò leq amòng, hadai ùh jò leq blòq manoh hèm, ma jah 'màng aih Haq ùh xài mangai tìah ca bèn.”
29 O glorioso Deus de Israel não mente, nem muda de ideia. Ele não é um ser humano e por isso não se arrepende.
30 Saulò doi: “Au khoi broq tôiq, mahaq manàiq cô xìn ìh padèch au enh ngìa ca wì craq jàn wa enh ngìa ca jàn Is-ra-ên. Xìn ìh hlài ti au đòiq au jah cùh waiq Chuaq Boc Plình da ìh.”
30 — Eu pequei! — repetiu Saul. — Mas pelo menos me respeite na frente dos líderes e de todo o povo de Israel. Volte comigo para que eu possa adorar o Senhor , seu Deus.
31 'Màng aih Sa-mu-ên wìh hlài ti Saulò, Saulò cùp dađeh cùh waiq Chuaq.
31 Então Samuel voltou com ele, e Saul adorou a Deus, o Senhor .
32 Jò aih Sa-mu-ên doi: “ 'Ràng Aga bùa jàn A-ma-lec ta cô.”
32 E Samuel ordenou: — Tragam aqui o rei Agague. Tremendo de medo, Agague foi até o lugar onde Saul estava e disse: — Como é amargo morrer!
33 Mahaq Sa-mu-ên doi:
33 Samuel disse: — Assim como a sua espada fez muitas mães ficarem sem filhos, agora também a sua mãe vai ficar sem o seu filho. Em seguida Samuel cortou Agague em pedaços, em Gilgal, em frente do altar.
34 Khoi ca aih Sa-mu-ên hlài ta Rama, hi khoi Saulò trùh dèh ta hnem ta Ghi-bê-a.
34 Aí Samuel foi para Ramá, e Saul voltou para a sua casa em Gibeá.
35 Sa-mu-ên ùh hnoq Saulò hòm trùh jò haq cachìt, 'nhac ca 'màng aih mahaq Sa-mu-ên xôq hèm ùh khwài, Chuaq hadai rawòi taiq khoi dèch Saulò broq bùa ca Is-ra-ên.
35 E nunca mais Samuel tornou a ver Saul, mas ficou com muita pena dele. E o Senhor Deus se arrependeu de ter colocado Saul como rei de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.