1 Samuel 15

Sech Hadròih (HRE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sa-mu-ên doi ca Saulò: “Chuaq thê au trùh ta cô xùt dàu ca ìh đòiq ìh broq bùa ca jàn da Haq, aih jàn Is-ra-ên, 'màng aih, manàiq cô tamàng bàu Haq beq!
1 Então disse Samuel a Saul: Enviou-me o SENHOR a ungir-te rei sobre o seu povo, sobre Israel; ouve, pois, agora a voz das palavras do SENHOR.
2 Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi 'màng cô: Au baxa A-ma-lec taiq bìac haq khoi broq ca Is-ra-ên, ma jah 'màng aih haq khoi tàt jàn Is-ra-ên jò wì loh enh Aicàp.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu me recordei do que fez Amaleque a Israel; como se lhe opôs no caminho, quando subia do Egito.
3 'Màng aih manàiq cô jêh A-ma-lec beq, wa jêh dìq cleq wì haq ma i; ùh jah đòiq hlài cleq; jêh dìq mangai calô, mangai cadrì, mangai 'yoh wa con nga ŏi ùq, 'bo, trìu, lŏcđa wa lùa.”
3 Vai, pois, agora e fere a Amaleque; e destrói totalmente a tudo o que tiver, e não lhe perdoes; porém matarás desde o homem até à mulher, desde os meninos até aos de peito, desde os bois até às ovelhas, e desde os camelos até aos jumentos.
4 'Màng aih Saulò tagop dìq ca lình wa jàn ta Tê-la-im đòiq hi rèn. I 200.000 lình wa 10.000 ngai mangai Juđa.
4 O que Saul convocou ao povo, e os contou em Telaim, duzentos mil homens de pé, e dez mil homens de Judá.
5 Saulò 'nong lình trùh ta A-ma-lec, gòm rap wì haq ta thòng.
5 Chegando, pois, Saul à cidade de Amaleque, pôs emboscada no vale.
6 Hi khoi Saulò doi ca mangai Kênit: “Loh khoi enh nòi 'mat beq, đòiq pì ùh hìaq 'bìq jêh hloi ti wì haq, ma jah 'màng aih pì khoi i manoh lem ca jàn Is-ra-ên jò wì haq loh enh Aicàp.” 'Mang aih mangai Kênit loh khoi enh jàn A-ma-lec.
6 E disse Saul aos queneus: Ide-vos, retirai-vos e saí do meio dos amalequitas, para que não vos destrua juntamente com eles, porque vós usastes de misericórdia com todos os filhos de Israel, quando subiram do Egito. Assim os queneus se retiraram do meio dos amalequitas.
7 Bùa Saulò jêh 'blêq lình A-ma-lec enh Ha-wi-la trùh Sura pah mat mahì loh ca Aicàp.
7 Então feriu Saul aos amalequitas desde Havilá até chegar a Sur, que está defronte do Egito.
8 Haq hadai jah rùp Aga bùa da A-ma-lec, wa jêh dìq ca jàn xam chang gùm.
8 E tomou vivo a Agague, rei dos amalequitas; porém a todo o povo destruiu ao fio da espada.
9 Mahaq Saulò wa jàn haq ùh jêh đac Aga wa rìm ngè aban lem: lù trìu, bubi, 'bo, 'bo con bech, trìu con wa rìm ngè leq ma lem, haq ùh jêh đac, mahaq rìm ngè leq ma 'mèq wa ùh loh cleq haq jêh dìq.
9 E Saul e o povo pouparam a Agague, e ao melhor das ovelhas e das vacas, e as da segunda ordem, e aos cordeiros e ao melhor que havia, e não os quiseram destruir totalmente; porém a toda a coisa vil e desprezível destruíram totalmente.
10 Jò aih i bàu Chuaq trùh ca Sa-mu-ên.
10 Então veio a palavra do Senhor a Samuel, dizendo:
11 “Au dìq jaq rawòi taiq khoi dèch Saulò tŏc broq bùa, ma jah 'màng aih haq khoi tawìh ùh tiaq Au, ùh broq tiaq bàu thê da Au.” Bìac cô broq ca Sa-mu-ên mango ta manoh dìq jaq, haq creo dang ca Chuaq 'ngah mang aih.
11 Arrependo-me de haver posto a Saul como rei; porquanto deixou de me seguir, e não cumpriu as minhas palavras. Então Samuel se contristou, e toda a noite clamou ao Senhor.
12 Xroq hì da èh, Sa-mu-ên rìu xrŏih loh glàm Saulò. I mangai doi ca Sa-mu-ên: “Saulò khoi lam ta Catmên đòiq broq mòiq toq long jrang patô đòiq hmàng dađeh, khoi èh wìh hlài loh Gingan.”
12 E madrugou Samuel para encontrar a Saul pela manhã: e anunciou-se a Samuel, dizendo: Já chegou Saul ao Carmelo, e eis que levantou para si uma coluna. Então voltando, passou e desceu a Gilgal.
13 Jò Sa-mu-ên trùh glàm Saulò, Saulò doi ca Sa-mu-ên: “Xìn Chuaq am xôq ca ìh! Au khoi broq gêh bàu thê da Boc Plình.”
13 Veio, pois, Samuel a Saul; e Saul lhe disse: Bendito sejas tu do Senhor; cumpri a palavra do Senhor.
14 Mahaq Sa-mu-ên tèu: “Au tàng atêh trìu catô wa bàu 'bo hmoi aih 'màng leq?”
14 Então disse Samuel: Que balido, pois, de ovelhas é este aos meus ouvidos, e o mugido de vacas que ouço?
15 Saulò tèu: “ 'Mat ngè A-ma-lec au khoi jah jò jêh 'blêq wì haq, ma jah 'màng aih wì mangai jàn enh đòiq trìu wa 'bo ma dìq jaq lem đòiq dèch am ca Chuaq Boc Plình da ìh, mahaq nhèn khoi jêh dìq ma 'noiq.”
15 E disse Saul: De Amaleque as trouxeram; porque o povo poupou ao melhor das ovelhas, e das vacas, para as oferecer ao Senhor teu Deus; o resto, porém, temos destruído totalmente.
16 Sa-mu-ên doi ca Saulò: “Hêq, khoi bri! Đòiq au anoi ca ìh rìm bìac ma Chuaq khoi doi ca au xèq nèh.”
16 Então disse Samuel a Saul: Espera, e te declararei o que o Senhor me disse esta noite. E ele disse-lhe: Fala.
17 Sa-mu-ên doi: “Jò ìh ngan dađeh mangai ùh loh cleq, Chuaq khoi dèch ìh broq gàu ca Is-ra-ên, wa xùt dàu ca ìh đòiq broq bùa ca Is-ra-ên 'mòh?
17 E disse Samuel: Porventura, sendo tu pequeno aos teus olhos, não foste por cabeça das tribos de Israel? E o Senhor te ungiu rei sobre Israel.
18 Èh Chuaq thê ìh lam broq bìac Haq ma thê: Lam beq jêh dìq ca mangai dù, aih mangai A-ma-lec, jêh trùh jò leq wì haq pi i mòiq ngai leq, loq mòiq ngè leq ŏi hlài.
18 E enviou-te o Senhor a este caminho, e disse: Vai, e destrói totalmente a estes pecadores, os amalequitas, e peleja contra eles, até que os aniquiles.
19 'Màng aih, gleq ìh ùh dì tiaq bàu Chuaq? Gleq ìh ma yŏc rìm ngè bìac Chuaq ma ùh thê? Ìh khoi broq dù enh ngìa ca Chuaq.”
19 Por que, pois, não deste ouvidos à voz do Senhor, antes te lançaste ao despojo, e fizeste o que parecia mau aos olhos do Senhor?
20 Saulò doi ca Sa-mu-ên: “Mahaq au khoi i broq tiaq bàu Chuaq. Au khoi broq tiaq rìm bìac Chuaq khoi thê au broq. Au khoi 'ràng Aga bùa da jàn A-ma-lec hlài ta cô, èh au khoi jêh dìq ca jàn A-ma-lec.
20 Então disse Saul a Samuel: Antes dei ouvidos à voz do Senhor, e caminhei no caminho pelo qual o Senhor me enviou; e trouxe a Agague, rei de Amaleque, e os amalequitas destruí totalmente;
21 Mahaq jàn toq yŏc toq biaq ngè bìac cô, toq ràih yŏc trìu loq 'bo ma lem, aih ngè yŏc hlài jò tajêh poh, đòiq dèch am ca Chuaq Boc Plình da ìh ta Gingan.”
21 Mas o povo tomou do despojo ovelhas e vacas, o melhor do interdito, para oferecer ao Senhor teu Deus em Gilgal.
22 Sa-mu-ên doi:
22 Porém Samuel disse: Tem porventura o Senhor tanto prazer em holocaustos e sacrifícios, como em que se obedeça à palavra do Senhor? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar; e o atender melhor é do que a gordura de carneiros.
23 Ma jah 'màng aih tôiq blàq bàu,
23 Porque a rebelião é como o pecado de feitiçaria, e o porfiar é como iniqüidade e idolatria. Porquanto tu rejeitaste a palavra do Senhor, ele também te rejeitou a ti, para que não sejas rei.
24 Jò aih Saulò doi ca Sa-mu-ên: “Au khoi broq tôiq. Au khoi cađac bàu thê da Chuaq wa bàu ìh, taiq au yùq crè ca jàn 'màng aih au broq tiaq bàu wì haq.
24 Então disse Saul a Samuel: Pequei, porquanto tenho transgredido a ordem do Senhor e as tuas palavras; porque temi ao povo, e dei ouvidos à sua voz.
25 'Màng aih, manàiq cô xìn ìh baxŏng tôiq ca au, wa hlài ti au, đòiq au jah cùh waiq Chuaq.”
25 Agora, pois, rogo-te perdoa o meu pecado; e volta comigo, para que adore ao Senhor.
26 Mahaq Sa-mu-ên doi ca Saulò: “Au ùh wìh hlài ta ìh, taiq ìh khoi cađac bàu Chuaq, 'màng aih Chuaq hadai cađac ìh, pi am ìh broq bùa ca Is-ra-ên hòm.”
26 Porém Samuel disse a Saul: Não voltarei contigo; porquanto rejeitaste a palavra do Senhor, já te rejeitou o Senhor, para que não sejas rei sobre Israel.
27 Jò Sa-mu-ên bu wìh lam, Saulò dèch tì rùp ha'mai eo haq, 'màng aih ha'mai eo Sa-mu-ên loh ca hyah.
27 E virando-se Samuel para se ir, ele lhe pegou pela orla da capa, e a rasgou.
28 Sa-mu-ên doi ca Saulò: “Hì cô Chuaq hich taneh Diac Is-ra-ên khoi ca tì ìh, èh jao am ca mòiq ngai haten hatìa ca ìh, mòiq ngai yi tajì ca ìh.
28 Então Samuel lhe disse: O Senhor tem rasgado de ti hoje o reino de Israel, e o tem dado ao teu próximo, melhor do que tu.
29 Chuaq 'ngah 'ngai da Is-ra-ên ùh jò leq amòng, hadai ùh jò leq blòq manoh hèm, ma jah 'màng aih Haq ùh xài mangai tìah ca bèn.”
29 E também aquele que é a Força de Israel não mente nem se arrepende; porquanto não é um homem para que se arrependa.
30 Saulò doi: “Au khoi broq tôiq, mahaq manàiq cô xìn ìh padèch au enh ngìa ca wì craq jàn wa enh ngìa ca jàn Is-ra-ên. Xìn ìh hlài ti au đòiq au jah cùh waiq Chuaq Boc Plình da ìh.”
30 Disse ele então: Pequei; honra-me, porém, agora diante dos anciãos do meu povo, e diante de Israel; e volta comigo, para que adore ao Senhor teu Deus.
31 'Màng aih Sa-mu-ên wìh hlài ti Saulò, Saulò cùp dađeh cùh waiq Chuaq.
31 Então, voltando Samuel, seguiu a Saul; e Saul adorou ao Senhor.
32 Jò aih Sa-mu-ên doi: “ 'Ràng Aga bùa jàn A-ma-lec ta cô.”
32 Então disse Samuel: Trazei-me aqui a Agague, rei dos amalequitas. E Agague veio a ele animosamente; e disse Agague: Na verdade já passou a amargura da morte.
33 Mahaq Sa-mu-ên doi:
33 Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou as mulheres, assim ficará desfilhada a tua mãe entre as mulheres. Então Samuel despedaçou a Agague perante o Senhor em Gilgal.
34 Khoi ca aih Sa-mu-ên hlài ta Rama, hi khoi Saulò trùh dèh ta hnem ta Ghi-bê-a.
34 Então Samuel se foi a Ramá; e Saul subiu à sua casa, a Gibeá de Saul.
35 Sa-mu-ên ùh hnoq Saulò hòm trùh jò haq cachìt, 'nhac ca 'màng aih mahaq Sa-mu-ên xôq hèm ùh khwài, Chuaq hadai rawòi taiq khoi dèch Saulò broq bùa ca Is-ra-ên.
35 E nunca mais viu Samuel a Saul até ao dia da sua morte; porque Samuel teve dó de Saul. E o Senhor se arrependeu de haver posto a Saul rei sobre Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.