1 Samuel 11

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jò aih, Nahach bùa Amôn, trùh ta phôq Jabêt, gùng Ga-la-at đòiq jêh yŏc phôq aih. Dìq ca mangai Jabêt thê mangai loh doi ca Nahach: “Xìn broq wêh jao ca nhèn beq, èh nhèn patìh ca ìh.”
1 Então, Naás, o amonita, subiu e acampou contra Jabes-Gileade; e todos os homens de Jabes disseram a Naás: Faz um pacto conosco, e nós te serviremos.
2 Mahaq Nahach bùa Amôn doi: “Au broq wêh jao ca pì, mahaq pì phai broq tiaq au bìac cô. Pi phai chìuq đòiq au 'bacsi đac mat pah 'ma rìm ngai ŏi ta pì, đòiq broq bìac camaih ta dìq ca jàn Is-ra-ên.”
2 E Naás, o amonita, respondeu-lhes: Com esta condição farei um pacto convosco: que eu possa arrancar todos os vossos olhos direitos, e lançar isto como um vexame sobre todo o Israel.
3 Wì craq phôq ta Jabêt doi ca haq: “Xìn ìh am tam ca nhèn tapèh hì, đòiq nhèn thê mangai lam jàp Is-ra-ên. Tàng ùh i ca mangai leq lam wiang ti nhèn, jò aih nhèn hi dèch tì.”
3 E os anciãos de Jabes lhe disseram: Dá-nos trégua de sete dias, para que possamos enviar mensageiros para todos os termos de Israel; e, então, se não houver homem que nos salve, viremos a ti.
4 'Màng aih 'bài mangai wê bàu trùh ta Ghi-bê-a, nòi Saulò 'nang ŏi, doi dìq ca mangai ta aih loq. Jò tang bàu aih, rìm ngai hmoi.
4 Então, vieram os mensageiros a Gibeá de Saul, e contaram as notícias aos ouvidos do povo; e todo o povo ergueu a voz, e chorou.
5 Jò aih, Saulò 'nang hlài enh đùng tiaq atìq ca lù 'bo. Haq bòch: “I bìac cleq ma rìm ngai crò hmoi 'màng cô?” Wì anoi ca haq rìm bàu ma wì mangai Jabêt khoi doi.
5 E, eis que Saul vinha do campo atrás do rebanho; e Saul disse: O que aflige o povo, que eles pranteiam? E lhe contaram as notícias sobre os homens de Jabes.
6 Jò Saulò tàng bàu aih, Yiang da Boc Plình tamèt ca manoh haq, èh haq loh nòih dìq jaq.
6 E o Espírito de Deus veio sobre Saul quando ele ouviu aquelas notícias, e a sua ira se acendeu sobremaneira.
7 Haq rùp baiq toq 'bo, xah loh tang ha'nech, hi khoi thê dìq ca mangai wê bàu lam jàp ta Is-ra-ên doi: “Mangai leq ùh tiaq Saulò wa Sa-mu-ên lam tajêh, 'bo da wì aih hadai 'bìq jêh 'màng cô.” Chuaq broq ca jàn yùq crè, 'màng aih dìq ca wì adràc dabau lam tajêh.
7 E ele tomou uma junta de bois, e a cortou em pedaços, e os enviou a todos os termos de Israel pelas mãos dos mensageiros, dizendo: Quem quer que não vier após Saul e após Samuel, assim será feito aos seus bois. E o temor do SENHOR caiu sobre o povo, e eles saíram em um acordo.
8 Ta Bêxec Saulò rèn dìq ca lình: Mangai Is-ra-ên jah 300.000, mangai Juđa 30.000.
8 E quando ele os contou em Bezeque, os filhos de Israel eram trezentos mil, e os homens de Judá trinta mil.
9 Wì doi ca mangai wê bàu ma khoi trùh ta wì: “Pì hlài doi dìq ca wì jàn ŏi ta Jabêt gùng Ga-la-at bàu cô: Hì da èh, jò mat mahì bu tôq, pì jah dèch claih.” Jò wì mangai wê bàu hlài doi bàu ca mangai ta phôq Jabêt, wì dìq jaq lem bùi.
9 E eles disseram aos mensageiros que vieram: Assim direis ao homens de Jabes-Gileade: Amanhã, por volta da hora em que o sol estiver quente, vós tereis auxílio. E os mensageiros vieram e apresentaram aquilo aos homens de Jabes; e eles ficaram alegres.
10 Mangai ta phôq Jabêt doi ca bùa Nahach: “Hì da èh nhèn dèch tì loh ta pì, pì enh broq ca nhèn 'màng leq hi mac.”
10 Por isso os homens de Jabes disseram: Amanhã viremos até vós, e vós fareis conosco tudo o que vos parecer bem.
11 Mahaq 'màng aih, jò mat mahì 'nhòq loh, Saulò lah lình loh piq lù. Wì mùt ta traiq lình Amôn, jêh cachìt wì haq trùh jò mat mahì tôq dêh. 'Bài mangai ma ŏi rìh cadàu pac lac, trùh 'mòi ùh i ca baiq ngai jah cadàu ti dabau.
11 E assim foi pela manhã, que Saul pôs o povo em três companhias; e eles entraram no meio do exército na vigília matinal, e mataram os amonitas até o calor do dia; e sucedeu que aqueles que restaram foram espalhados, de forma que dois deles não foram deixados juntos.
12 Jò aih, i mangai trùh doi ca Sa-mu-ên: “Cabô doi: ‘Saulò ùh broq bùa wèq cwìang enh 'nhèq ca nhèn 'mòh?’ 'Ràng wì haq ta cô đòiq nhèn jêh đac beq!”
12 E o povo disse a Samuel: Quem é aquele que disse: Reinará Saul sobre nós? Trazei os homens, para que possamos levá-los à morte.
13 Mahaq Saulò doi: “Ùh i ca mangai leq jah cachìt ta hì cô, ma jah 'màng aih, hì cô Chuaq khoi broq gêh bìac dèch dŏih ca jàn Is-ra-ên.”
13 E Saul disse: Nenhum homem será levado à morte neste dia, pois hoje o SENHOR operou salvação em Israel.
14 Sa-mu-ên doi ca jàn: “Beq bèn nhet ca lam trùh ta Gingan đòiq broq cajap bìac atŏc Saulò broq bùa wèq Diac.”
14 Então disse Samuel ao povo: Vinde e vamos a Gilgal, e lá renovemos o reino.
15 'Màng aih dìq ca jàn lam ti dabau trùh ta Gingan, ta aih wì haq dèch atŏc Saulò broq bùa enh ngìa ca Chuaq. Ta aih wì haq hadai dèch am ngè tadreo waiq catèm enh ngìa ca Chuaq, wa Saulò wa dìq ca jàn lem bùi dìq jaq.
15 E todo o povo foi a Gilgal, e lá fizeram de Saul rei diante do SENHOR em Gilgal; e lá eles sacrificaram sacrifícios de ofertas de paz diante do SENHOR; e lá Saul e todos os homens de Israel se alegraram grandemente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.