1 Samuel 10

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Èh Sa-mu-ên yŏc mòiq toq cabi 'yoh i dàu, ùc ta gàu Saulò, hìp haq, khoi èh doi: “Cô Chuaq khoi xùt dàu ca ìh đòiq ìh broq bùa enh 'nhèq ca xôxech da Haq.
1 Samuel tinha levado consigo um frasco de azeite. Ele derramou o azeite na cabeça de Saul, beijou-o e disse: — O
2 Hì cô, jò lam khoi ca au, ìh jah glàm baiq ngai haten ca ralùng hanang da Rachên, ta nòi taneh gùng da Bên-ja-min, ŏi ta Xênxa. Wa haq jah doi ca ìh, ‘lùa ma ìh chaq khoi hnoq. Manàiq cô baq ìh pi hìaq lèt ca lùa aih, mahaq baq ìh lèt ca ìh, doi: “Au broq 'màng leq ca con calô au cô èh?” ’
2 Hoje, quando você for embora, encontrará dois homens perto do túmulo de Raquel, em Zelza, no território da tribo de Benjamim. Eles vão contar a você que já foram achadas as jumentas que estavam perdidas. Contarão também que agora o seu pai não está mais preocupado com elas e sim com você; e que ele está dizendo: “Que posso fazer para encontrar meu filho?”
3 “Enh aih ìh lam hòm, trùh ta long rayai ŏi ta Tabô. Ta aih ìh jah glàm piq ngai tŏc Bêtên đòiq cùh waiq Boc Plình. Mòiq ngai 'ràng piq toq con bubi. Mangai tau wê piq toq 'benh mì, mahaq mangai ma piq wê mòiq abôq alac.
3 — Você deve seguir até chegar à árvore sagrada que fica em Tabor. Ali você vai encontrar três homens que estarão indo a Betel, para lá oferecerem sacrifício a Deus. Um deles estará carregando três cabritos; o outro, três pães; e o terceiro, um odre de vinho.
4 Jò wì haq hnoq ìh, wì am ca ìh baiq toq 'benh mì. Ìh yŏc 'benh aih enh tì wì haq.
4 Eles vão cumprimentar você e vão lhe oferecer dois pães. E você deve aceitar.
5 “Khoi ca aih ìh trùh ta bôi go da Boc Plình, nòi i traiq lình da mangai Phi-li-tin 'nang wèq. Jò ìh hi trùh ta aih wa mùt ta phôq, ìh jah glàm mòiq lù mangai capoch thai Boc Plình, enh nòi bôi go ha'nhèq dang loh. Wì haq rawêh broc wa cràu, i 'nah ngai ra'nhùn clùng, wa hlôi taliaq. Wì mangai capoch thai Boc Plình aih rai lam rai capoch bàu thai Boc Plình.
5 Em seguida você irá para o monte de Deus, em Gibeá, onde há um acampamento dos filisteus. Na entrada da cidade vai encontrar um grupo de profetas descendo o morro, vindos do altar. Eles estarão tocando harpas , tambores, flautas e liras . E estarão profetizando .
6 Jò aih, Yiang da Chuaq jah mùt wèq ìh, hi khoi ìh jah capoch bàu thai Boc Plình tìah ca wì haq. Ìh jah wìa tìah ca mòiq ngai 'noiq.
6 Então o Espírito do Senhor dominará você, e você vai agir como um profeta junto com eles e ficará uma pessoa diferente.
7 Jò rìm bìac aih loh, èh ìh khòh broq cleq ma nhet broq, ma jah 'màng aih Boc Plình ŏi ti ìh.
7 Quando isso acontecer, faça tudo o que tiver de fazer, pois Deus estará com você.
8 “Ìh loh ta Gingan adroi ca au beq. Au joq 'nàng jah loh ta aih èh đòiq dèch am ngè tadreo bùh, wa ngè tadreo catèm. Ìh phai gòm tapèh hì adroi ca au trùh, hi khoi au jah patô ca ìh rìm bìac ìh phai broq.”
8 Vá na minha frente para Gilgal. Eu me encontrarei com você lá e oferecerei sacrifícios que serão completamente queimados e ofertas de paz. Espere lá sete dias até que eu chegue e diga o que você deve fazer.
9 Jò Saulò bu hangah ca Sa-mu-ên đòiq loh lam, Boc Plình tablòq manoh haq. Rìm bìac Sa-mu-ên khoi doi adroi, khoi jah xìt dìq ta hì aih.
9 Deus mudou o coração de Saul no momento em que ele se despediu de Samuel. E naquele dia aconteceu tudo o que Samuel tinha dito.
10 Jò Saulò trùh ta mòiq bôi go ta Ghi-bê-a, haq glàm mòiq lù mangai capoch thai Boc Plình. Yiang da Boc Plình loh xam cwìang ŏi ta haq, hi khoi haq hadai capoch thai Boc Plình tiaq wì.
10 Quando Saul e o seu empregado chegaram a Gibeá, um grupo de profetas o encontrou. O Espírito de Deus tomou conta de Saul, e ele se juntou a eles, agindo como um profeta.
11 Jò dìq ca mangai ma khoi canao loq ca haq adroi nèh, hnoq haq capoch thai Boc Plình ti wì mangai capoch thai Boc Plình, wì doi ca dabau: “Bìac cleq khoi loh ca con calô da Kich 'màng meh? Saulò khoi wìa mangai capoch thai Boc Plình 'mòh?”
11 Algumas pessoas que o conheciam viram isso e perguntavam: — O que aconteceu com o filho de Quis? Será que Saul virou profeta?
12 Jò aih i mòiq ngai ŏi ta wì bòch: “Mangai leq jah wìa mangai capoch thai Boc Plình, ùh kè cabô broq baq haq?” Taiq aih jah i bàu doi: “Saulò khoi wìa mangai capoch thai Boc Plình 'mòh?”
12 Um homem que morava ali perguntou: — E os outros? Será que os pais deles são profetas? Foi assim que surgiu o seguinte ditado: “Será que Saul também virou profeta?”
13 Jò Saulò capoch bàu thai Boc Plình khoi gêh, haq tŏc ta nòi dèch am ngè tadreo ta nòi bôi go.
13 Quando Saul acabou de profetizar, foi para o altar, no monte.
14 Dùch da Saulò bòch Saulò wa mangai ma tiaq haq: “Chôp khoi lam ta leq cô?”
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao seu empregado: — Onde foi que vocês estiveram? — Estávamos procurando as jumentas! — respondeu Saul. — E, como não as encontramos, fomos falar com Samuel.
15 Dùch Saulò bòch: “Doi ca au loq beq, Sa-mu-ên khoi doi cleq ca mon?”
15 — E o que foi que ele disse? — perguntou o tio.
16 Saulò tèu dèh dùch, doi: “Sa-mu-ên doi ca au loq, lùa aih chaq khoi hnoq.” Mahaq bìac broq bùa Sa-mu-ên ma doi ca haq, haq ùh anoi cleq.
16 — Ele nos disse que os animais já haviam sido encontrados! — respondeu Saul. Porém não contou ao tio o que Samuel tinha dito a respeito de ele se tornar rei.
17 Atìq ca aih, Sa-mu-ên tagop dìq ca jàn ta Mitba đòiq yòng enh ngìa ca Chuaq.
17 Samuel chamou todo o povo para uma reunião religiosa em Mispa
18 Sa-mu-ên doi ca jàn Is-ra-ên: “Chuaq Haq Boc Plình da Is-ra-ên doi 'màng cô: ‘Au khoi 'nong jàn Is-ra-ên loh khoi enh Aicàp. Au khoi dèch pì claih khoi ca tì mangai Aicàp wa rìm diac ma padit padiang pì.’
18 e disse: — O
19 Mahaq hì cô pi khoi cađac Boc Plình da pì, 'nhac cla Haq ma khoi dèch pì loh khoi enh rìm bìac ranàc nan xa. Pì khoi doi ca au: ‘Dèch ca nhèn mòiq toq bùa.’ 'Màng aih hì cô trùh yòng enh ngìa ca Chuaq beq, tiaq tang hadròng hadrech wa tang xinoi.”
19 Eu sou o Deus de vocês, o único que os livra de todos os seus problemas e dificuldades, mas hoje vocês me rejeitaram e pediram que eu lhes desse um rei. Muito bem, então reúnam-se na minha presença, separados por tribos e por grupos de famílias.”
20 Sa-mu-ên thê rìm hadròng hadrech trùh haten, èh hadròng hadrech Bên-ja-min jah troq panàih.
20 Samuel mandou que todas as tribos viessem para perto dele, e o sorteio indicou a tribo de Benjamim.
21 Jò Sa-mu-ên thê hadròng hadrech Bên-ja-min trùh haten tiaq dèch tang xinoi, xinoi da Matri troq panàih. Hi khoi Saulò con da Kich jah troq panàih, mahaq jò wì chaq haq, èh ùh hnoq haq ta leq.
21 Então Samuel mandou que as famílias da tribo de Benjamim avançassem, e a família de Matri foi indicada. Aí os homens da família de Matri avançaram, e Saul, filho de Quis, foi indicado. Eles o procuraram, porém não puderam achá-lo.
22 'Màng aih wì haq waiq bòch Chuaq hòm: “Mangai aih khoi trùh ta cô 'nhòq?”Mangai aih khoi trùh ta cô 'nhòq?|alt="Looking for Saul" src="1 Samuel_10_17-22.tif" size="col" copy="KLP" ref="1Sam 10:22"
22 Então perguntaram a Deus, o Senhor : — Ainda há mais alguém? — Há, e ele está escondido no meio da bagagem! — respondeu o
23 Wì cadàu trùh ta aih 'nong haq loh. Jò haq trùh yòng enh ngìa ca jàn, haq yi ca'nhòng ca wì pàng plêh dang tŏc.
23 Então eles correram e trouxeram Saul. E ele era o mais alto de todos, aparecendo dos ombros para cima no meio do povo.
24 Sa-mu-ên doi dìq ca jàn: “Pì khoi hnoq mangai Chuaq khoi ràih ùh? Ta dìq ca jàn, joq ùh i mangai leq tìah ca haq meh.”
24 Samuel disse ao povo: — Aqui está o homem que o E todo o povo gritou: — Viva o rei!
25 Khoi ca aih Sa-mu-ên anoi dìq ca jàn loq trong broq troq da Diac bùa wèq. Haq achìh bìac aih ta mòiq sech wa đòiq sech aih enh ngìa ca Chuaq. Khoi ca aih Sa-mu-ên thê dìq ca jàn hlài dèh ta hnem.
25 Samuel explicou ao povo os direitos e deveres de um rei e os escreveu num livro, que foi colocado na presença de Deus, o Senhor . Aí mandou todos para casa.
26 Saulò hadai hlài dèh ta hnem ta Ghi-bê-a. 'Bài mangai tanuq jah Chuaq tamèt manoh, wì haq lam tiaq Saulò.
26 Saul também voltou para a sua casa em Gibeá. Alguns homens corajosos, que no seu coração sentiram a orientação de Deus, foram com Saul.
27 Mahaq i 'nah ngai 'mèq manoh, lam ròi wa ùh loh cleq doi: “ 'Màng leq mangai cô jah dèch bèn?” Wì khìn đac haq, ùh tabàih am cleq ca haq. 'Nhac 'màng aih, haq ŏi hatenh.
27 Mas algumas pessoas de mau caráter disseram: — Como é que este homem vai poder nos salvar? E desprezaram Saul e não lhe deram presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.