1 Samuel 10

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Èh Sa-mu-ên yŏc mòiq toq cabi 'yoh i dàu, ùc ta gàu Saulò, hìp haq, khoi èh doi: “Cô Chuaq khoi xùt dàu ca ìh đòiq ìh broq bùa enh 'nhèq ca xôxech da Haq.
1 Então, Samuel pegou um frasco de azeite, e o derramou sobre a sua cabeça, e o beijou, e disse: Porventura o SENHOR não te ungiu para ser capitão sobre a sua herança?
2 Hì cô, jò lam khoi ca au, ìh jah glàm baiq ngai haten ca ralùng hanang da Rachên, ta nòi taneh gùng da Bên-ja-min, ŏi ta Xênxa. Wa haq jah doi ca ìh, ‘lùa ma ìh chaq khoi hnoq. Manàiq cô baq ìh pi hìaq lèt ca lùa aih, mahaq baq ìh lèt ca ìh, doi: “Au broq 'màng leq ca con calô au cô èh?” ’
2 Hoje, quando tiveres partido de mim, então, encontrarás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no limite de Benjamim, em Zelza; e eles te dirão: Os jumentos que foste procurar foram encontrados; e, eis que o teu pai deixou de se preocupar com os jumentos, e por ti se aflige, dizendo: O que farei pelo meu filho?
3 “Enh aih ìh lam hòm, trùh ta long rayai ŏi ta Tabô. Ta aih ìh jah glàm piq ngai tŏc Bêtên đòiq cùh waiq Boc Plình. Mòiq ngai 'ràng piq toq con bubi. Mangai tau wê piq toq 'benh mì, mahaq mangai ma piq wê mòiq abôq alac.
3 Então, prosseguirás adiante dali, e chegarás à planície de Tabor, e ali te encontrarão três homens subindo até Deus, a Betel, um carregando três cabritos, e outro carregando três pães, e um outro carregando uma garrafa de vinho;
4 Jò wì haq hnoq ìh, wì am ca ìh baiq toq 'benh mì. Ìh yŏc 'benh aih enh tì wì haq.
4 e eles te saudarão, e te darão dois pães; os quais receberás das suas mãos.
5 “Khoi ca aih ìh trùh ta bôi go da Boc Plình, nòi i traiq lình da mangai Phi-li-tin 'nang wèq. Jò ìh hi trùh ta aih wa mùt ta phôq, ìh jah glàm mòiq lù mangai capoch thai Boc Plình, enh nòi bôi go ha'nhèq dang loh. Wì haq rawêh broc wa cràu, i 'nah ngai ra'nhùn clùng, wa hlôi taliaq. Wì mangai capoch thai Boc Plình aih rai lam rai capoch bàu thai Boc Plình.
5 Depois disso, tu virás ao outeiro de Deus, onde está a guarnição dos filisteus; e sucederá que, quando chegares lá na cidade, encontrarás uma companhia de profetas descendo do lugar alto com um saltério, e um tamborim, e uma flauta, e uma harpa adiante deles; e eles profetizarão;
6 Jò aih, Yiang da Chuaq jah mùt wèq ìh, hi khoi ìh jah capoch bàu thai Boc Plình tìah ca wì haq. Ìh jah wìa tìah ca mòiq ngai 'noiq.
6 e o Espírito do SENHOR virá sobre ti, e tu profetizarás com eles, e serás transformado em outro homem.
7 Jò rìm bìac aih loh, èh ìh khòh broq cleq ma nhet broq, ma jah 'màng aih Boc Plình ŏi ti ìh.
7 E será que, quando estes sinais chegarem a ti, farás segundo o que te pedir a ocasião; pois Deus está contigo.
8 “Ìh loh ta Gingan adroi ca au beq. Au joq 'nàng jah loh ta aih èh đòiq dèch am ngè tadreo bùh, wa ngè tadreo catèm. Ìh phai gòm tapèh hì adroi ca au trùh, hi khoi au jah patô ca ìh rìm bìac ìh phai broq.”
8 E tu descerás adiante de mim até Gilgal; e eis que descerei a ti, para ofereceres ofertas queimadas, e para sacrificares sacrifícios de ofertas pacíficas; sete dias tu aguardarás, até que eu venha a ti para te mostrar o que farás.
9 Jò Saulò bu hangah ca Sa-mu-ên đòiq loh lam, Boc Plình tablòq manoh haq. Rìm bìac Sa-mu-ên khoi doi adroi, khoi jah xìt dìq ta hì aih.
9 E assim foi que, quando ele virou as costas para se afastar de Samuel, Deus lhe deu um outro coração; e todos aqueles sinais se cumpriram naquele dia.
10 Jò Saulò trùh ta mòiq bôi go ta Ghi-bê-a, haq glàm mòiq lù mangai capoch thai Boc Plình. Yiang da Boc Plình loh xam cwìang ŏi ta haq, hi khoi haq hadai capoch thai Boc Plình tiaq wì.
10 E, quando eles chegaram lá no outeiro, eis que uma companhia de profetas o encontrou; e o Espírito de Deus veio sobre ele, e ele profetizou no meio deles.
11 Jò dìq ca mangai ma khoi canao loq ca haq adroi nèh, hnoq haq capoch thai Boc Plình ti wì mangai capoch thai Boc Plình, wì doi ca dabau: “Bìac cleq khoi loh ca con calô da Kich 'màng meh? Saulò khoi wìa mangai capoch thai Boc Plình 'mòh?”
11 E sucedeu que, quando todos os que o conheciam anteriormente o viram, eis que ele profetizava no meio dos profetas, então as pessoas disseram umas às outras: O que é isso que sobreveio ao filho de Quis? Está Saul também entre os profetas?
12 Jò aih i mòiq ngai ŏi ta wì bòch: “Mangai leq jah wìa mangai capoch thai Boc Plình, ùh kè cabô broq baq haq?” Taiq aih jah i bàu doi: “Saulò khoi wìa mangai capoch thai Boc Plình 'mòh?”
12 E um do mesmo lugar respondeu e disse: Mas quem é o pai deles? Por isso tornou-se um provérbio: Está Saul também entre os profetas?
13 Jò Saulò capoch bàu thai Boc Plình khoi gêh, haq tŏc ta nòi dèch am ngè tadreo ta nòi bôi go.
13 E quando terminou de profetizar, ele chegou ao lugar alto.
14 Dùch da Saulò bòch Saulò wa mangai ma tiaq haq: “Chôp khoi lam ta leq cô?”
14 E o tio de Saul disse a ele e ao seu servo: Para onde fostes vós? E ele disse: Procurar os jumentos; e quando vimos que eles não estavam em parte alguma, viemos a Samuel.
15 Dùch Saulò bòch: “Doi ca au loq beq, Sa-mu-ên khoi doi cleq ca mon?”
15 E o tio de Saul disse: Conta-me, rogo-te, o que Samuel te disse.
16 Saulò tèu dèh dùch, doi: “Sa-mu-ên doi ca au loq, lùa aih chaq khoi hnoq.” Mahaq bìac broq bùa Sa-mu-ên ma doi ca haq, haq ùh anoi cleq.
16 E Saul disse ao seu tio: Ele nos contou claramente que os jumentos foram encontrados. Porém, sobre o assunto do reinado, do qual Samuel havia falado, ele não lhe contou.
17 Atìq ca aih, Sa-mu-ên tagop dìq ca jàn ta Mitba đòiq yòng enh ngìa ca Chuaq.
17 E Samuel convocou o povo para se congregar ao SENHOR em Mispá;
18 Sa-mu-ên doi ca jàn Is-ra-ên: “Chuaq Haq Boc Plình da Is-ra-ên doi 'màng cô: ‘Au khoi 'nong jàn Is-ra-ên loh khoi enh Aicàp. Au khoi dèch pì claih khoi ca tì mangai Aicàp wa rìm diac ma padit padiang pì.’
18 e disse aos filhos de Israel: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Eu retirei Israel do Egito, e vos livrei da mão dos egípcios, e da mão de todos os reinos, e daqueles que vos oprimiam;
19 Mahaq hì cô pi khoi cađac Boc Plình da pì, 'nhac cla Haq ma khoi dèch pì loh khoi enh rìm bìac ranàc nan xa. Pì khoi doi ca au: ‘Dèch ca nhèn mòiq toq bùa.’ 'Màng aih hì cô trùh yòng enh ngìa ca Chuaq beq, tiaq tang hadròng hadrech wa tang xinoi.”
19 e vós, neste dia, rejeitastes o vosso Deus, que vos salvou pessoalmente de todas as vossas adversidades e das vossas tribulações; e vós dissestes a ele: Não, mas põe um rei sobre nós. Agora, portanto, apresentai-vos diante do SENHOR, pelas vossas tribos, e pelos vossos milhares.
20 Sa-mu-ên thê rìm hadròng hadrech trùh haten, èh hadròng hadrech Bên-ja-min jah troq panàih.
20 E depois que Samuel fez todas as tribos de Israel se aproximarem, a tribo de Benjamim foi tomada.
21 Jò Sa-mu-ên thê hadròng hadrech Bên-ja-min trùh haten tiaq dèch tang xinoi, xinoi da Matri troq panàih. Hi khoi Saulò con da Kich jah troq panàih, mahaq jò wì chaq haq, èh ùh hnoq haq ta leq.
21 Quando ele havia feito a tribo de Benjamim se aproximar pelas suas famílias, a família de Matri foi tomada, e Saul, o filho de Quis, foi tomado; e quando eles o procuraram, ele não pôde ser encontrado.
22 'Màng aih wì haq waiq bòch Chuaq hòm: “Mangai aih khoi trùh ta cô 'nhòq?”Mangai aih khoi trùh ta cô 'nhòq?|alt="Looking for Saul" src="1 Samuel_10_17-22.tif" size="col" copy="KLP" ref="1Sam 10:22"
22 Por isso, eles continuaram a consultar o SENHOR, se o homem ainda haveria de ir para lá. E o SENHOR respondeu: Eis que ele se ocultou no meio das coisas.
23 Wì cadàu trùh ta aih 'nong haq loh. Jò haq trùh yòng enh ngìa ca jàn, haq yi ca'nhòng ca wì pàng plêh dang tŏc.
23 E eles correram e o tiraram de lá; e quando ele ficou de pé no meio do povo, ele era mais alto do que qualquer um do povo, do ombro para cima.
24 Sa-mu-ên doi dìq ca jàn: “Pì khoi hnoq mangai Chuaq khoi ràih ùh? Ta dìq ca jàn, joq ùh i mangai leq tìah ca haq meh.”
24 E Samuel disse a todo o povo: Vedes vós aquele que o SENHOR escolheu, que não há ninguém como ele no meio de todo o povo? E todo o povo gritou, e disse: Deus salve o rei.
25 Khoi ca aih Sa-mu-ên anoi dìq ca jàn loq trong broq troq da Diac bùa wèq. Haq achìh bìac aih ta mòiq sech wa đòiq sech aih enh ngìa ca Chuaq. Khoi ca aih Sa-mu-ên thê dìq ca jàn hlài dèh ta hnem.
25 Então, Samuel contou ao povo a conduta do rei, e a escreveu em um livro, e o colocou diante do SENHOR. E Samuel despediu todo o povo, cada homem para a sua casa.
26 Saulò hadai hlài dèh ta hnem ta Ghi-bê-a. 'Bài mangai tanuq jah Chuaq tamèt manoh, wì haq lam tiaq Saulò.
26 E Saul também foi para a casa em Gibeá; e para lá foi com ele um grupo de homens, cujos corações Deus havia tocado.
27 Mahaq i 'nah ngai 'mèq manoh, lam ròi wa ùh loh cleq doi: “ 'Màng leq mangai cô jah dèch bèn?” Wì khìn đac haq, ùh tabàih am cleq ca haq. 'Nhac 'màng aih, haq ŏi hatenh.
27 Porém, os filhos de Belial disseram: Como este homem nos salvará? E eles o desprezaram, e não lhe trouxeram presentes. Porém, ele manteve a sua paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.