1 Samuel 10

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Èh Sa-mu-ên yŏc mòiq toq cabi 'yoh i dàu, ùc ta gàu Saulò, hìp haq, khoi èh doi: “Cô Chuaq khoi xùt dàu ca ìh đòiq ìh broq bùa enh 'nhèq ca xôxech da Haq.
1 Samuel pegou um vaso de azeite e o derramou sobre a cabeça de Saul. Então ele o beijou e disse: — O
2 Hì cô, jò lam khoi ca au, ìh jah glàm baiq ngai haten ca ralùng hanang da Rachên, ta nòi taneh gùng da Bên-ja-min, ŏi ta Xênxa. Wa haq jah doi ca ìh, ‘lùa ma ìh chaq khoi hnoq. Manàiq cô baq ìh pi hìaq lèt ca lùa aih, mahaq baq ìh lèt ca ìh, doi: “Au broq 'màng leq ca con calô au cô èh?” ’
2 Hoje, quando você se afastar de mim, encontrará dois homens junto ao túmulo de Raquel, no território de Benjamim, em Zelza. Eles lhe dirão: “Já foram achadas as jumentas que você foi procurar. E eis que agora o seu pai já não pensa no caso delas e está aflito por causa de vocês, dizendo: ‘Que posso fazer por meu filho?’”
3 “Enh aih ìh lam hòm, trùh ta long rayai ŏi ta Tabô. Ta aih ìh jah glàm piq ngai tŏc Bêtên đòiq cùh waiq Boc Plình. Mòiq ngai 'ràng piq toq con bubi. Mangai tau wê piq toq 'benh mì, mahaq mangai ma piq wê mòiq abôq alac.
3 Ao seguir adiante, você chegará ao carvalho de Tabor. Ali virão ao seu encontro três homens, que vão subindo a Deus em Betel. Um estará levando três cabritos; outro, três pães; e o outro, um odre de vinho.
4 Jò wì haq hnoq ìh, wì am ca ìh baiq toq 'benh mì. Ìh yŏc 'benh aih enh tì wì haq.
4 Eles irão saudar você e lhe darão dois pães, que você deve aceitar.
5 “Khoi ca aih ìh trùh ta bôi go da Boc Plình, nòi i traiq lình da mangai Phi-li-tin 'nang wèq. Jò ìh hi trùh ta aih wa mùt ta phôq, ìh jah glàm mòiq lù mangai capoch thai Boc Plình, enh nòi bôi go ha'nhèq dang loh. Wì haq rawêh broc wa cràu, i 'nah ngai ra'nhùn clùng, wa hlôi taliaq. Wì mangai capoch thai Boc Plình aih rai lam rai capoch bàu thai Boc Plình.
5 Então você seguirá para Gibeá-Eloim, onde está a guarnição dos filisteus. Ao entrar na cidade, você encontrará um grupo de profetas que descem do lugar alto. Eles estarão tocando liras, tambores, flautas e harpas. E estarão profetizando.
6 Jò aih, Yiang da Chuaq jah mùt wèq ìh, hi khoi ìh jah capoch bàu thai Boc Plình tìah ca wì haq. Ìh jah wìa tìah ca mòiq ngai 'noiq.
6 O Espírito do Senhor se apossará de você, e você profetizará com eles e será mudado em outro homem.
7 Jò rìm bìac aih loh, èh ìh khòh broq cleq ma nhet broq, ma jah 'màng aih Boc Plình ŏi ti ìh.
7 Quando estes sinais se cumprirem, faça o que a ocasião exigir, porque Deus está com você.
8 “Ìh loh ta Gingan adroi ca au beq. Au joq 'nàng jah loh ta aih èh đòiq dèch am ngè tadreo bùh, wa ngè tadreo catèm. Ìh phai gòm tapèh hì adroi ca au trùh, hi khoi au jah patô ca ìh rìm bìac ìh phai broq.”
8 Vá na minha frente para Gilgal. Eis que eu descerei para junto de você, a fim de oferecer holocaustos e apresentar ofertas pacíficas. Espere sete dias, até que eu venha para junto de você e diga o que você deve fazer.
9 Jò Saulò bu hangah ca Sa-mu-ên đòiq loh lam, Boc Plình tablòq manoh haq. Rìm bìac Sa-mu-ên khoi doi adroi, khoi jah xìt dìq ta hì aih.
9 Aconteceu que, no momento em que Saul se virou para se despedir de Samuel, Deus lhe mudou o coração. E todos esses sinais aconteceram naquele mesmo dia.
10 Jò Saulò trùh ta mòiq bôi go ta Ghi-bê-a, haq glàm mòiq lù mangai capoch thai Boc Plình. Yiang da Boc Plình loh xam cwìang ŏi ta haq, hi khoi haq hadai capoch thai Boc Plình tiaq wì.
10 Quando eles chegaram a Gibeá, eis que um grupo de profetas saiu ao encontro deles. O Espírito de Deus se apossou de Saul, e ele profetizou no meio deles.
11 Jò dìq ca mangai ma khoi canao loq ca haq adroi nèh, hnoq haq capoch thai Boc Plình ti wì mangai capoch thai Boc Plình, wì doi ca dabau: “Bìac cleq khoi loh ca con calô da Kich 'màng meh? Saulò khoi wìa mangai capoch thai Boc Plình 'mòh?”
11 Todos os que já o conheciam, vendo que ele profetizava com os profetas, perguntavam uns aos outros: — Que é isso que aconteceu com o filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 Jò aih i mòiq ngai ŏi ta wì bòch: “Mangai leq jah wìa mangai capoch thai Boc Plình, ùh kè cabô broq baq haq?” Taiq aih jah i bàu doi: “Saulò khoi wìa mangai capoch thai Boc Plình 'mòh?”
12 Então um homem do lugar perguntou: — E quem é o pai dos outros? Por isso surgiu este provérbio: “Está também Saul entre os profetas?”
13 Jò Saulò capoch bàu thai Boc Plình khoi gêh, haq tŏc ta nòi dèch am ngè tadreo ta nòi bôi go.
13 E, depois de profetizar, Saul seguiu para o alto do monte.
14 Dùch da Saulò bòch Saulò wa mangai ma tiaq haq: “Chôp khoi lam ta leq cô?”
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao seu servo: — Aonde vocês foram? Saul respondeu: — Fomos procurar as jumentas e, quando vimos que não apareciam, fomos falar com Samuel.
15 Dùch Saulò bòch: “Doi ca au loq beq, Sa-mu-ên khoi doi cleq ca mon?”
15 Então o tio de Saul disse: — Conte-me, por favor, o que Samuel disse a vocês.
16 Saulò tèu dèh dùch, doi: “Sa-mu-ên doi ca au loq, lùa aih chaq khoi hnoq.” Mahaq bìac broq bùa Sa-mu-ên ma doi ca haq, haq ùh anoi cleq.
16 Saul respondeu: — Ele nos disse que as jumentas tinham sido encontradas. Porém Saul não contou ao tio o que Samuel tinha dito a respeito do reino.
17 Atìq ca aih, Sa-mu-ên tagop dìq ca jàn ta Mitba đòiq yòng enh ngìa ca Chuaq.
17 Samuel convocou o povo para comparecer diante do Senhor , em Mispa,
18 Sa-mu-ên doi ca jàn Is-ra-ên: “Chuaq Haq Boc Plình da Is-ra-ên doi 'màng cô: ‘Au khoi 'nong jàn Is-ra-ên loh khoi enh Aicàp. Au khoi dèch pì claih khoi ca tì mangai Aicàp wa rìm diac ma padit padiang pì.’
18 e disse aos filhos de Israel: — Assim diz o
19 Mahaq hì cô pi khoi cađac Boc Plình da pì, 'nhac cla Haq ma khoi dèch pì loh khoi enh rìm bìac ranàc nan xa. Pì khoi doi ca au: ‘Dèch ca nhèn mòiq toq bùa.’ 'Màng aih hì cô trùh yòng enh ngìa ca Chuaq beq, tiaq tang hadròng hadrech wa tang xinoi.”
19 Mas hoje vocês rejeitaram o seu Deus, que os livrou de todos os seus males e trabalhos. Vocês lhe disseram: ‘Não! Queremos um rei sobre nós.’ Agora, pois, reúnam-se diante do Senhor , por tribos e grupos de milhares.”
20 Sa-mu-ên thê rìm hadròng hadrech trùh haten, èh hadròng hadrech Bên-ja-min jah troq panàih.
20 Samuel fez com que todas as tribos se aproximassem, e a tribo sorteada foi a de Benjamim.
21 Jò Sa-mu-ên thê hadròng hadrech Bên-ja-min trùh haten tiaq dèch tang xinoi, xinoi da Matri troq panàih. Hi khoi Saulò con da Kich jah troq panàih, mahaq jò wì chaq haq, èh ùh hnoq haq ta leq.
21 Então Samuel chamou a tribo de Benjamim pelas suas famílias, e foi indicada a família de Matri. E da família de Matri foi indicado Saul, filho de Quis. Mas, quando o procuraram, não puderam encontrá-lo.
22 'Màng aih wì haq waiq bòch Chuaq hòm: “Mangai aih khoi trùh ta cô 'nhòq?”Mangai aih khoi trùh ta cô 'nhòq?|alt="Looking for Saul" src="1 Samuel_10_17-22.tif" size="col" copy="KLP" ref="1Sam 10:22"
22 Então perguntaram ao Senhor se aquele homem já havia chegado ali. E o Senhor respondeu: — Ele está aí escondido entre a bagagem.
23 Wì cadàu trùh ta aih 'nong haq loh. Jò haq trùh yòng enh ngìa ca jàn, haq yi ca'nhòng ca wì pàng plêh dang tŏc.
23 Então correram e o tiraram de lá. Ele ficou em pé no meio do povo, e era o mais alto de todos; dos ombros para cima, ele sobressaía a todo o povo.
24 Sa-mu-ên doi dìq ca jàn: “Pì khoi hnoq mangai Chuaq khoi ràih ùh? Ta dìq ca jàn, joq ùh i mangai leq tìah ca haq meh.”
24 Então Samuel disse a todo o povo: — Vocês estão vendo quem o Então todo o povo começou a gritar: — Viva o rei!
25 Khoi ca aih Sa-mu-ên anoi dìq ca jàn loq trong broq troq da Diac bùa wèq. Haq achìh bìac aih ta mòiq sech wa đòiq sech aih enh ngìa ca Chuaq. Khoi ca aih Sa-mu-ên thê dìq ca jàn hlài dèh ta hnem.
25 Samuel explicou ao povo o direito do reino, escreveu-o num livro e o pôs diante do Senhor . Então Samuel despediu todo o povo, cada um para sua casa.
26 Saulò hadai hlài dèh ta hnem ta Ghi-bê-a. 'Bài mangai tanuq jah Chuaq tamèt manoh, wì haq lam tiaq Saulò.
26 Também Saul foi para a sua casa, em Gibeá. Com ele foi uma tropa de homens cujo coração Deus havia tocado.
27 Mahaq i 'nah ngai 'mèq manoh, lam ròi wa ùh loh cleq doi: “ 'Màng leq mangai cô jah dèch bèn?” Wì khìn đac haq, ùh tabàih am cleq ca haq. 'Nhac 'màng aih, haq ŏi hatenh.
27 Mas alguns homens malignos disseram: — Como poderá este homem nos salvar? E o desprezaram e não lhe trouxeram presentes. Mas Saul se fez de surdo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.