1 Reis 12
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Rê-hô-bô-am trùh ta Sichem, ma jah 'màng aih dìq ca jàn Is-ra-ên khoi trùh ta Sichem đòiq hi dèch haq tŏc broq bùa.
1 Roboão foi a Siquém, onde todos os israelitas tinham se reunido para proclamá-lo rei.
2 Jê-rô-bô-am con da Nêbat hìa bìac aih, jò haq đang ŏi ta Aicàp, nòi haq ma cadàu mot ca Sa-lô-môn.
2 Assim que Jeroboão, filho de Nebate, que estava no Egito fugindo do rei Salomão, soube disso, voltou de lá.
3 Wì thê mangai trùh đòiq đìh yŏc haq. 'Màng aih Jê-rô-bô-am wa 'bài craq da Is-ra-ên trùh doi ca Rê-hô-bô-am:
3 E mandaram chamá-lo. Então ele e toda a assembléia de Israel foram ao encontro de Roboão e disseram:
4 “Baq ìh khoi đòiq aplêh nhèn mòiq toq long ech trap dìq jaq. Manàiq cô xìn ìh broq hèo 'biaq long ech trap hrìn baq ìh ma khoi ha'mac ca nhèn, èh nhèn patìh ìh.”
4 "Teu pai colocou sobre nós um jugo pesado, mas agora diminui o trabalho árduo e este jugo pesado, e nós te serviremos".
5 Rê-hô-bô-am tèu wì: “Hlài beq! Piq hì atìq èh, pì trùh ta cô.” 'Màng aih jàn hi hlài đeh.
5 Roboão respondeu: "Voltem a mim daqui a três dias". Então o povo foi embora.
6 Khoi ca aih bùa Rê-hô-bô-am tagop dìq ca 'bài gu craq ma khoi lah broq bìac ti Sa-lô-môn baq haq, jò baq haq ma ŏi rìh. Rê-hô-bô-am bòch: “Pì tah bàu ca au khòh tèu jàn cô 'màng leq?”
6 O rei Roboão perguntou às autoridades que haviam servido ao seu pai Salomão durante a vida dele: "Como vocês me aconselham a responder a este povo? "
7 Wì haq tèu: “Tàng hì cô ìh broq hapŏng ca jàn cô wa patìh wì haq, yŏc bàu lem hatùang ca wì haq, èh wì haq lem manoh broq hapŏng ca ìh hloi hloi.”
7 Eles responderam: "Se hoje fores um servo desse povo e servi-lo, dando-lhe uma resposta favorável, eles sempre serão teus servos".
8 Mahaq bùa ngan bàu da 'bài gu craq khoi lah broq bìac ca Sa-lô-môn, aih ùh loh cleq, èh haq hatình ca 'bài mangai 'yoh hanam, 'bài mangai hadai yòng càn mòiq lòp ca haq wa đang patìh haq.
8 Roboão, contudo, rejeitou o conselho que as autoridades de Israel lhe tinham dito e consultou os jovens que haviam crescido com ele e o estavam servindo.
9 Bùa bòch wì haq: “Pì tah bàu doi bèn khòh tèu bàu 'màng leq ca jàn cô? Aih 'bài mangai khoi doi ca au: Xìn ìh broq hèo 'biaq long ech baq ìh ma khoi ha'mac enh crŏng nhèn.”
9 Perguntou-lhes: "Qual é o conselho de vocês? Como devemos responder a este povo que me diz: ‘Diminui o jugo que teu pai colocou sobre nós’? "
10 'Bài mangai 'yoh hanam hadai yòng mòiq lòp ca bùa tèu: “Ìh khòh doi 'màng cô ca 'bài mangai ma khoi doi ca ìh: ‘Baq da ìh khoi panan nhèn bac long ech trap hrìn, manàiq xìn bùa broq ca long ech nhèn jah hèo 'biaq’; èh bùa doi ca wì haq: ‘Hadrang denh da au yi càn ca'nam da baq au;
10 Os jovens que haviam crescido com ele responderam: "A este povo que te disse: ‘Teu pai colocou sobre nós um jugo pesado; torna-o mais leve’ — dize: ‘Meu dedo mínimo é mais grosso do que a cintura do meu pai.
11 joq, tàng baq au khoi ha'mac ca pì long ech trap hrìn, èh au jah ta'mòq tam waq ca long ech pì trap tam hòm. Baq au baxa pì xam long roi, mahaq au baxa pì xam agôt.’ ”
11 Pois bem, meu pai lhes impôs um jugo pesado; eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai os castigou com simples chicotes; eu os castigarei com chicotes pontiagudos’ ".
12 'Màng aih trùh hì ma piq, Jê-rô-bô-am wa 'bài craq trùh đòiq hi glàm Rê-hô-bô-am, tiaq bàu ma khoi doi: “Piq hì ma atìq èh hlài ti au.”
12 Três dias depois, Jeroboão e todo o povo voltaram a Roboão, segundo a orientação dada pelo rei: "Voltem a mim daqui a três dias".
13 Bùa tèu hlài 'bài craq Is-ra-ên xam bàu grèh. Haq ùh hèm trùh bàu da 'bài cwan, mangai craq, doi ca haq.
13 Mas o rei lhes respondeu asperamente. Rejeitando o conselho das autoridades de Israel,
14 Bùa hatèo hlài ca wì haq tiaq bàu thê da 'bài mangai 'yoh hanam: “Baq au khoi đòiq long ech trap hrìn dìq jaq ca pì. Au jah ha'mac ta'mòq tam waq ca long ech pì trap tam hòm. Baq au baxa pì xam long roi, mahaq au baxa pì xam agôt.”
14 seguiu o conselho dos jovens e disse: "Meu pai lhes tornou pesado o jugo; eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai os castigou com simples chicotes; eu os castigarei com chicotes pontiagudos".
15 'Màng aih bùa ùh tamàng tiaq jàn, ma jah 'màng aih, aih bìac Chuaq khoi thê loh đòiq jah broq xìt bàu Haq ma khoi anoi ca A-hi-ja, mangai Silô, doi ca Jê-rô-bô-am, con calô Nêbat.
15 E o rei não ouviu o povo, pois esta mudança nos acontecimentos vinha da parte do Senhor, para que se cumprisse a palavra que o Senhor havia falado a Jeroboão, filho de Nebate, por meio do silonita Aías.
16 Jò dìq ca jàn Is-ra-ên hnoq bùa ùh iu tiaq bàu wì haq, èh wì haq doi ca bùa:
16 Quando todo o Israel viu que o rei se recusava a ouvi-los, responderam ao rei: "Que temos em comum com Davi? Que temos em comum com o filho de Jessé? Para as suas tendas, ó Israel! Cuide da sua própria casa, ó Davi! " E assim os israelitas foram para as suas casas.
17 'Màng aih Rê-hô-bô-am wèq đeh cwìang 'bài mangai Is-ra-ên ma 'nang ŏi ta 'bài phôq ta Juđa.
17 Quanto, porém, aos israelitas que moravam nas cidades de Judá, Roboão continuou como rei deles.
18 Jò bùa Rê-hô-bô-am thê A-đô-ram, cwan ma panan mangai abroq trùh ti jàn, èh jàn tèm hmu haq trùh cachìt. Bùa Rê-hô-bô-am drah dahôiq tŏc xê axêh cadàu mot hlài ta Jê-ru-sa-lem.
18 O rei Roboão enviou Adonirão, chefe de trabalhos forçados, mas todo o Israel o apedrejou até à morte. O rei, contudo, conseguiu subir em sua carruagem e fugir para Jerusalém.
19 'Màng aih Is-ra-ên tajraq hlài ca hnem Đawit trùh hloi hì cô.
19 Desta forma Israel se rebelou contra a dinastia de Davi, e assim permanece até hoje.
20 Jò dìq jàn Is-ra-ên hìa tàng Jê-rô-bô-am khoi hlài, wì thê mangai lam đìh yŏc haq trùh ti tagop 'bài cwan, khoi èh dèch haq tŏc broq bùa ca Is-ra-ên. Ùh i ca mangai leq lam tiaq hnem Đawit, enh gùng ca hadròng hadrech Juđa.
20 Quando todos os israelitas souberam que Jeroboão tinha voltado, mandaram chamá-lo para a reunião da comunidade e o fizeram rei sobre todo o Israel. Somente a tribo de Judá permaneceu leal à dinastia de Davi.
21 Jò Rê-hô-bô-am trùh ta Jê-ru-sa-lem, haq tagop dìq dŏng ca hnem Juđa wa hadròng hadrech Bên-ja-min jah 180.000 lình thài đòiq tajêh hlài ca hnem Is-ra-ên, đòiq hi yŏc hlài taneh Diac ca Rê-hô-bô-am, con Sa-lô-môn.
21 Quando Roboão chegou em Jerusalém, convocou cento e oitenta mil homens de combate, das tribos de Judá e de Benjamim, para guerrearem contra Israel e recuperarem o reino para Roboão, filho de Salomão.
22 Mahaq Boc Plình doi ca Sê-mai-a, mangai da Boc Plình:
22 Entretanto, veio esta palavra de Deus a Semaías, homem de Deus:
23 “Doi ca Rê-hô-bô-am con calô Sa-lô-môn, bùa Diac Juđa, xam dìq ca hnem Juđa, Bên-ja-min wa dìq ca jàn:
23 "Diga a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, às tribos de Judá e Benjamim, e ao restante do povo:
24 Chuaq i doi 'màng cô: Pì ùh jah tŏc jêh dèh wì oh daq pì, aih Is-ra-ên. Rìm ngai hlài dèh ta hnem beq! Ma jah 'màng aih bìac cô taiq Au khoi thê trùh.” Wì haq iu bàu Boc Plình, èh wì hlài dèh ta hnem, tiaq bàu Chuaq ma khoi doi ca wì haq.
24 ‘Assim diz o Senhor: Não saiam à guerra contra os seus irmãos israelitas. Voltem para casa, todos vocês, pois fui eu que fiz isso’ ". E eles obedeceram à palavra do Senhor e voltaram para as suas casas, conforme o Senhor tinha ordenado.
25 Jò aih Jê-rô-bô-am broq hlài phôq Sichem ta gùng rôm wang Ep-ra-im, hi khoi ŏi ta aih. Enh aih haq loh lam broq hòm phôq Pê-nu-ên.
25 Jeroboão fortificou Siquém, nos montes de Efraim, onde passou a morar. Depois ele saiu e fortificou Peniel.
26 Èh Jê-rô-bô-am hèm ta manoh: “Tàng 'màng cô, èh taneh Diac cô jah hlài Đawit.
26 Jeroboão pensou: "O reino agora provavelmente voltará para a dinastia de Davi.
27 Taiq tàng jàn cô yôt yôt tŏc ta Jê-ru-sa-lem đòiq hi am ngè tadreo ta Hnem Cùh Waiq ca Chuaq ta Jê-ru-sa-lem, èh manoh jàn cô tawìh hlài dèh ti bùa wì haq, aih Rê-hô-bô-am da Juđa; èh wì haq jêh đac au đòiq hi tawìh hlài dèh ti Rê-hô-bô-am da Juđa.”
27 Se esse povo subir a Jerusalém para oferecer sacrifícios no templo do Senhor, novamente dedicarão sua lealdade ao senhor deles, Roboão, rei de Judá. Eles vão me matar e voltar para o rei Roboão".
28 'Màng aih bùa hatình, khoi èh thê broq baiq toq 'bo con xam wang. Bùa doi ca jàn: “Ôi jàn Is-ra-ên, pì tŏc broq cleq ta Jê-ru-sa-lem nòi ma hangai ha'nguq 'màng aih? Cô 'bài can kiac da pì, 'bài can kiac ma khoi ajènh pì loh khoi enh Aicàp.”
28 Depois de aconselhar-se, o rei fez dois bezerros de ouro e disse ao povo: "Vocês já subiram muito a Jerusalém. Aqui estão os seus deuses, ó Israel, que tiraram vocês do Egito".
29 Bùa đòiq mòiq toq ta Bêtên, mòiq toq ta Đan.
29 Mandou por um bezerro em Betel, e o outro em Dã.
30 Dua 'mù 'bo con cô khoi 'nong jàn broq tôiq lôi càn, ma jah 'màng aih wì cùh waiq 'bài 'bo con xam wang aih.Cô kiac da pì, kiac ma khoi ajèn pì loh khoi enh Aicàp.|alt="Jeroboam" src="1 Kings_12_28.tif" size="col" copy="KLP" ref="1Bùa 12:28"
30 E isso veio a ser um pecado, pois o povo ia até Dã para adorar aquele bezerro.
31 Jê-rô-bô-am hadai thê broq 'bài hnem tadreo da kiac ta nòi ha'nhèq, khoi èh ràih mangai đòiq broq pajàu tadreo, aih 'bài mangai ŏi ta jàn ma ùh xài da con xau Lêwi.
31 Jeroboão construiu altares idólatras e designou sacerdotes dentre o povo, apesar de não serem levitas.
32 Jê-rô-bô-am hadai pachì đòiq broq mòiq hì lè, aih hì 15, khê rahem, tìah ca hì lè da mangai Juđa. Khoi èh bùa trùh am ngè tadreo ta ca'bŏng tadreo. Haq broq bìac aih ta Bêtên, dèch am ngè tadreo ca 'bo con cla haq ma khoi broq loh. Haq hadai đòiq ta Bêtên, 'bài pajàu tadreo ta 'bài hnem tadreo, ta nòi go ha'nhèq aih.
32 Instituiu uma festa no dia quinze do oitavo mês, semelhante à festa realizada em Judá, e ofereceu sacrifícios no altar. Ele fez isso em Betel, onde também sacrificou aos bezerros que havia feito. Também estabeleceu lá sacerdotes nos seus altares idólatras.
33 Hì 15, khê rahem, bùa lam trùh Bêtên dèch am ngè tadreo ta ca'bŏng tadreo cla bùa khoi broq dèh, aih hì lè cla bùa khoi pachì am ca jàn Is-ra-ên, èh haq yòng enh gùng enh ngìa ca'bŏng tadreo aih, bùh jreo xua thùm.
33 No dia quinze do oitavo mês, data que ele mesmo escolheu, ofereceu sacrifícios no altar que havia construído em Betel. Assim ele instituiu a festa para os israelitas e foi ao altar para queimar incenso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.