1 João 5
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Mangai leq lùi Chuaq Jêxu joq 'nàng Chuaq Crich, èh mangai aih khoi jah Boc Plình xa-ông loh, wa mangai leq loq waq ca Chuaq Baq, èh hadai loq waq con caiq Haq.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 'Màng cô bèn loq ca dađeh loq waq ca con caiq Boc Plình: Aih jò bèn loq waq Boc Plình wa wèq troq bàu thê Haq.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Ma jah 'màng aih, cô can loq waq ca Boc Plình, aih bèn wèq tiaq bàu thê Haq; bàu thê da Haq ùh hìaq broq bèn chìuq pòq trap.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Ma jah 'màng aih mangai leq khoi jah Boc Plình xa-ông loh, èh 'blêq crŏng taneh, wa bìac ta'blêq ca crŏng taneh, aih nhò manoh lùi bèn.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Cabô mangai khoi 'blêq crŏng taneh? Aih toq mangai lùi Chuaq Jêxu, Con Boc Plình.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Cla Haq raq loh crŏng taneh xam diac wa mahem, aih Chuaq Jêxu Crich, ùh xài Haq trùh toq xam diac hêq, mahaq xam diac wa mahem. Yiang Hadròih khoi anoi hlài bìac aih, ma jah 'màng aih Yiang Hadròih, Haq anoi bàu joq 'nàng.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Ma jah 'màng aih i piq bàu anoi hlài:
7 Há três testemunhas:
8 Yiang Hadròih, diac wa mahem, piq bàu anoi hlài aih hatroq ca dabau.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Tàng bèn lùi bàu anoi hlài da con mangai, èh bàu anoi hlài da Boc Plình aih bèn lùi yi hnao hòm; Haq khoi anoi hlài: Chuaq Jêxu Crich, Con Haq.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Mangai leq lùi con Boc Plình, Haq i bàu anoi hlài aih ta manoh. Mangai leq ùh lùi Boc Plình èh doi, Boc Plình capoch amòng, ma jah 'màng aih ùh lùi bàu Boc Plình anoi hlài trùh bìac Con Haq.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Bàu anoi hlài aih 'màng cô: Boc Plình khoi am ca bèn can rìh hloi hloi wa can rìh aih ŏi ta Con Haq.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Mangai leq i Con èh i can rìh. Mangai leq ùh i ca Con Boc Plình èh ùh i can rìh.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Au achìh bìac cô ca pì, mangai lùi hiniq Con Boc Plình, waq ca pì loq joq 'nàng dađeh i can rìh hloi hloi.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Cô bìac broq cajap manoh bèn enh ngìa ca Chuaq: Tàng bèn tiaq manoh enh Haq, waiq khàn xìn bìac cleq ùh kè, Haq tàng bàu bèn.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Èh tàng bèn loq Boc Plình loq tàng bàu bèn, 'màng aih ùh kè bèn xìn bìac cleq, bèn loq, bèn khoi jah nhàn yŏc bìac bèn ma xìn Haq.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Tàng i mangai leq hnoq dèh oh daq broq tôiq, mahaq ùh hìaq 'ràng trùh cachìt, waiq khàn beq, èh Boc Plình jah am ca haq can rìh. Au anoi tôiq da 'bài mangai 'nhòq hìaq 'ràng trùh cachìt; hadai i tôiq 'ràng trùh cachìt, au ùh thê pì waiq khàn bìac tôiq aih.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Rìm bìac ùh ta-atoq, aih tôiq, mahaq i tôiq ma ùh hìaq 'ràng trùh cachìt.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Bèn loq mangai leq khoi jah Boc Plình xa-ông loh, èh ùh hìaq ŏi broq tôiq, mahaq mangai leq khoi jah Boc Plình broq xa-ông loh, loq wèq dađeh, èh can kiac Satan ùh jah broq raliang ca haq.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Bèn loq, bèn ŏi ta Boc Plình, wa dìq ca wì mangai crŏng taneh ŏi enh 'neq ca cwìang can kiac Satan.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Bèn loq Con Boc Plình khoi trùh. Haq khoi am bèn manoh loq 'nì đòiq bèn jah canao loq ca Boc Plình ma joq 'nàng, wa bèn ŏi ta Haq ma joq 'nàng, aih Chuaq Jêxu Crich, Con Boc Plình. Haq Boc Plình joq 'nàng wa can rìh hloi hloi.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Ôi con 'yoh da au, wèq dađeh wia hangai ca dua 'mù oq! Amen.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.