1 João 2

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ôi 'bài con 'yoh da au, au achìh ca pì bìac cô, waq ca pì ùh hìaq broq tôiq. Tàng i mangai leq broq tôiq, èh bèn i mòiq Ngai ŏi ta'ne Boc Plình wa mangai, Haq ma waiq khàn thai ca bèn, aih Chuaq Jêxu Crich, Chuaq ta-atoq.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Cla Haq wìa ngè tadreo đòiq rŏt hlài bèn enh tôiq lôi, ùh xài rŏt hlài toq bèn, mahaq rŏt hlài dìq dŏng ca con mangai ŏi crŏng taneh hòm.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 'Màng leq bèn loq ca dađeh khoi loq ca Haq, aih nhò bèn wèq bàu thê Haq.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Mangai leq doi: “Au loq ca Chuaq”, mahaq ùh wèq bàu thê Haq, aih mangai amòng, bàu joq 'nàng ùh ŏi ta mangai aih.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Mangai leq broq tiaq bàu Chuaq, èh can loq waq Boc Plình ŏi ta mangai aih joq tôm gêh, nhò aih bèn loq ca dađeh ŏi ta Haq.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Cabô doi dađeh ŏi ta Chuaq, èh hadai phai rìh tìah ca Haq khoi rìh.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Ôi oh daq au ma loq waq cô, ùh xài bàu thê neo au ma achìh ca pì, mahaq bàu thê dùnh pì khoi nhàn yŏc enh jò baxèm. Bàu thê dùnh cô, aih bàu pì khoi tàng.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Mahaq, au achìh bàu thê ma neo ca pì, aih bàu thê joq 'nàng da Chuaq wa pì hadai tiaq, ma jah 'màng aih can clam 'nang hnhung wa can 'ngah joq 'nàng khoi jah xreo 'ngah.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Mangai leq ma doi dađeh ŏi ta can 'ngah, mahaq git dèh ca oh daq, èh xôq ŏi ta nòi clam clôiq.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Mangai leq loq waq dèh ca oh daq, èh mangai aih ŏi ta can 'ngah, mangai aih ùh i ca bìac cleq broq ca haq tacro.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Mahaq tàng mangai leq git dèh ca oh daq, èh mangai aih ŏi ta nòi clam clôiq lam trong clam clôiq ùh 'nì ca dađeh lam ta leq, ma jah 'màng aih can clam clôiq khoi broq ca haq ùh xao mat.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ôi 'bài con 'yoh da au, au achìh ca pì nhò hiniq Chuaq,
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Ôi 'bài mangai craq,
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Ôi mangai 'yoh hanam, au khoi achìh ca pì,
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Apaq loq waq ca crŏng taneh, hadai apaq loq waq ca dahwèq ŏi crŏng taneh. Tàng mangai loq waq ca crŏng taneh, èh can loq waq da Boc Plình ùh ŏi ta mangai aih.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ma jah 'màng aih rìm bìac da crŏng taneh, aih bìac loq ham enh trong chac xech, mat loq ham enh wa bìac loq catèh dađeh. Dìq ca bìac aih trùh enh crŏng taneh, ùh xài trùh enh Boc Plình.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 'Màng aih crŏng taneh wa bìac ham enh da crŏng taneh jah hnhung đac, mahaq mangai leq broq tiaq manoh enh Boc Plình, èh jah rìh hloi hloi.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ôi 'bài con caiq da au: Jò atìq lùch khoi trùh. Pì khoi tàng doi Mangai Tajraq ca Crich phai trùh, wa jò cô i bàc mangai ma tajraq ca Crich khoi trùh; taiq jang aih bèn jah loq cô joq jò atìq lùch.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Wì haq aih loh enh bèn, taiq wì ùh mòiq manoh ca bèn. Tàng wì haq mòiq manoh ca bèn, èh khoi ŏi hloi ti bèn; bìac wì haq loh lam mahno ca bèn jah hnoq, wì haq ùh mòiq manoh ca bèn.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Mahaq phàn da pì, pì khoi jah Yiang Hadròih xùt dàu, 'màng aih dìq ca pì khoi jah loq dìq bàu joq 'nàng.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Au khoi achìh ca pì, ùh xài taiq pì ùh 'nì ca bàu joq 'nàng, mahaq taiq pì khoi loq ca bàu joq 'nàng, wa pì loq ùh i ca bìac amòng leq ma loh enh bàu joq 'nàng.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Cabô mangai amòng, aih ma ùh xài mangai ùh lùi Chuaq Jêxu Haq aih Crich 'mòh? Aih mangai tajraq ca Crich, aih mangai chôiq Chuaq Baq wa Chuaq Con!
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Mangai leq chôiq Chuaq Con, èh hadai ùh i ca Chuaq Baq. Cabô padèch Chuaq Con èh hadai i Chuaq Baq hòm.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Phàn da pì, pì khòh wèq bìac ma pì khoi tàng jò baxèm ŏi hloi ta manoh pì. Tàng bìac ma pì khoi tàng enh jò baxèm ŏi hloi ti pì, èh pì jah mòiq manoh ti Con Boc Plình wa Chuaq Baq.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Bàu hùaq cla Haq rùp bàu am ca bèn, aih can rìh hloi hloi.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Au khoi achìh ca pì bìac cô đòiq patô ca pì 'bài mangai ma loq padô 'nùt pì.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Phàn da pì, bìac xùt dàu pì khoi jah nhàn enh Yiang Hadròih jah ŏi hloi ti pì, 'màng aih pì pi hìaq ep i cabô hnài pì, mahaq can xùt dàu aih hnài pì rìm bìac, aih bàu joq 'nàng, ùh amòng; èh tìah ca pì khoi jah hnài, pì jah ŏi hloi ta Haq.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 'Màng aih manàiq cô, ôi 'bài con 'yoh da au, phai ŏi hloi ta Chuaq, đòiq jò Haq trùh, bèn xôq ŏi cajap manoh, èh ùh hìaq camaih jò Haq trùh.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Tàng pì loq Haq ta-atoq, 'màng aih mangai leq broq bìac ta-atoq, aih mangai ma Boc Plình khoi xa-ông haq.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.