1 João 2
Sech Hadròih (HRE) vs ARA
1 Ôi 'bài con 'yoh da au, au achìh ca pì bìac cô, waq ca pì ùh hìaq broq tôiq. Tàng i mangai leq broq tôiq, èh bèn i mòiq Ngai ŏi ta'ne Boc Plình wa mangai, Haq ma waiq khàn thai ca bèn, aih Chuaq Jêxu Crich, Chuaq ta-atoq.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Cla Haq wìa ngè tadreo đòiq rŏt hlài bèn enh tôiq lôi, ùh xài rŏt hlài toq bèn, mahaq rŏt hlài dìq dŏng ca con mangai ŏi crŏng taneh hòm.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 'Màng leq bèn loq ca dađeh khoi loq ca Haq, aih nhò bèn wèq bàu thê Haq.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Mangai leq doi: “Au loq ca Chuaq”, mahaq ùh wèq bàu thê Haq, aih mangai amòng, bàu joq 'nàng ùh ŏi ta mangai aih.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Mangai leq broq tiaq bàu Chuaq, èh can loq waq Boc Plình ŏi ta mangai aih joq tôm gêh, nhò aih bèn loq ca dađeh ŏi ta Haq.
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Cabô doi dađeh ŏi ta Chuaq, èh hadai phai rìh tìah ca Haq khoi rìh.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Ôi oh daq au ma loq waq cô, ùh xài bàu thê neo au ma achìh ca pì, mahaq bàu thê dùnh pì khoi nhàn yŏc enh jò baxèm. Bàu thê dùnh cô, aih bàu pì khoi tàng.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Mahaq, au achìh bàu thê ma neo ca pì, aih bàu thê joq 'nàng da Chuaq wa pì hadai tiaq, ma jah 'màng aih can clam 'nang hnhung wa can 'ngah joq 'nàng khoi jah xreo 'ngah.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Mangai leq ma doi dađeh ŏi ta can 'ngah, mahaq git dèh ca oh daq, èh xôq ŏi ta nòi clam clôiq.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Mangai leq loq waq dèh ca oh daq, èh mangai aih ŏi ta can 'ngah, mangai aih ùh i ca bìac cleq broq ca haq tacro.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Mahaq tàng mangai leq git dèh ca oh daq, èh mangai aih ŏi ta nòi clam clôiq lam trong clam clôiq ùh 'nì ca dađeh lam ta leq, ma jah 'màng aih can clam clôiq khoi broq ca haq ùh xao mat.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ôi 'bài con 'yoh da au, au achìh ca pì nhò hiniq Chuaq,
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Ôi 'bài mangai craq,
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Ôi mangai 'yoh hanam, au khoi achìh ca pì,
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Apaq loq waq ca crŏng taneh, hadai apaq loq waq ca dahwèq ŏi crŏng taneh. Tàng mangai loq waq ca crŏng taneh, èh can loq waq da Boc Plình ùh ŏi ta mangai aih.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Ma jah 'màng aih rìm bìac da crŏng taneh, aih bìac loq ham enh trong chac xech, mat loq ham enh wa bìac loq catèh dađeh. Dìq ca bìac aih trùh enh crŏng taneh, ùh xài trùh enh Boc Plình.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 'Màng aih crŏng taneh wa bìac ham enh da crŏng taneh jah hnhung đac, mahaq mangai leq broq tiaq manoh enh Boc Plình, èh jah rìh hloi hloi.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Ôi 'bài con caiq da au: Jò atìq lùch khoi trùh. Pì khoi tàng doi Mangai Tajraq ca Crich phai trùh, wa jò cô i bàc mangai ma tajraq ca Crich khoi trùh; taiq jang aih bèn jah loq cô joq jò atìq lùch.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Wì haq aih loh enh bèn, taiq wì ùh mòiq manoh ca bèn. Tàng wì haq mòiq manoh ca bèn, èh khoi ŏi hloi ti bèn; bìac wì haq loh lam mahno ca bèn jah hnoq, wì haq ùh mòiq manoh ca bèn.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Mahaq phàn da pì, pì khoi jah Yiang Hadròih xùt dàu, 'màng aih dìq ca pì khoi jah loq dìq bàu joq 'nàng.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Au khoi achìh ca pì, ùh xài taiq pì ùh 'nì ca bàu joq 'nàng, mahaq taiq pì khoi loq ca bàu joq 'nàng, wa pì loq ùh i ca bìac amòng leq ma loh enh bàu joq 'nàng.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 Cabô mangai amòng, aih ma ùh xài mangai ùh lùi Chuaq Jêxu Haq aih Crich 'mòh? Aih mangai tajraq ca Crich, aih mangai chôiq Chuaq Baq wa Chuaq Con!
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Mangai leq chôiq Chuaq Con, èh hadai ùh i ca Chuaq Baq. Cabô padèch Chuaq Con èh hadai i Chuaq Baq hòm.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Phàn da pì, pì khòh wèq bìac ma pì khoi tàng jò baxèm ŏi hloi ta manoh pì. Tàng bìac ma pì khoi tàng enh jò baxèm ŏi hloi ti pì, èh pì jah mòiq manoh ti Con Boc Plình wa Chuaq Baq.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Bàu hùaq cla Haq rùp bàu am ca bèn, aih can rìh hloi hloi.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Au khoi achìh ca pì bìac cô đòiq patô ca pì 'bài mangai ma loq padô 'nùt pì.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Phàn da pì, bìac xùt dàu pì khoi jah nhàn enh Yiang Hadròih jah ŏi hloi ti pì, 'màng aih pì pi hìaq ep i cabô hnài pì, mahaq can xùt dàu aih hnài pì rìm bìac, aih bàu joq 'nàng, ùh amòng; èh tìah ca pì khoi jah hnài, pì jah ŏi hloi ta Haq.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 'Màng aih manàiq cô, ôi 'bài con 'yoh da au, phai ŏi hloi ta Chuaq, đòiq jò Haq trùh, bèn xôq ŏi cajap manoh, èh ùh hìaq camaih jò Haq trùh.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Tàng pì loq Haq ta-atoq, 'màng aih mangai leq broq bìac ta-atoq, aih mangai ma Boc Plình khoi xa-ông haq.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.