1 João 2

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ôi 'bài con 'yoh da au, au achìh ca pì bìac cô, waq ca pì ùh hìaq broq tôiq. Tàng i mangai leq broq tôiq, èh bèn i mòiq Ngai ŏi ta'ne Boc Plình wa mangai, Haq ma waiq khàn thai ca bèn, aih Chuaq Jêxu Crich, Chuaq ta-atoq.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Cla Haq wìa ngè tadreo đòiq rŏt hlài bèn enh tôiq lôi, ùh xài rŏt hlài toq bèn, mahaq rŏt hlài dìq dŏng ca con mangai ŏi crŏng taneh hòm.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 'Màng leq bèn loq ca dađeh khoi loq ca Haq, aih nhò bèn wèq bàu thê Haq.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Mangai leq doi: “Au loq ca Chuaq”, mahaq ùh wèq bàu thê Haq, aih mangai amòng, bàu joq 'nàng ùh ŏi ta mangai aih.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Mangai leq broq tiaq bàu Chuaq, èh can loq waq Boc Plình ŏi ta mangai aih joq tôm gêh, nhò aih bèn loq ca dađeh ŏi ta Haq.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Cabô doi dađeh ŏi ta Chuaq, èh hadai phai rìh tìah ca Haq khoi rìh.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Ôi oh daq au ma loq waq cô, ùh xài bàu thê neo au ma achìh ca pì, mahaq bàu thê dùnh pì khoi nhàn yŏc enh jò baxèm. Bàu thê dùnh cô, aih bàu pì khoi tàng.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Mahaq, au achìh bàu thê ma neo ca pì, aih bàu thê joq 'nàng da Chuaq wa pì hadai tiaq, ma jah 'màng aih can clam 'nang hnhung wa can 'ngah joq 'nàng khoi jah xreo 'ngah.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Mangai leq ma doi dađeh ŏi ta can 'ngah, mahaq git dèh ca oh daq, èh xôq ŏi ta nòi clam clôiq.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Mangai leq loq waq dèh ca oh daq, èh mangai aih ŏi ta can 'ngah, mangai aih ùh i ca bìac cleq broq ca haq tacro.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Mahaq tàng mangai leq git dèh ca oh daq, èh mangai aih ŏi ta nòi clam clôiq lam trong clam clôiq ùh 'nì ca dađeh lam ta leq, ma jah 'màng aih can clam clôiq khoi broq ca haq ùh xao mat.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ôi 'bài con 'yoh da au, au achìh ca pì nhò hiniq Chuaq,
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Ôi 'bài mangai craq,
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Ôi mangai 'yoh hanam, au khoi achìh ca pì,
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Apaq loq waq ca crŏng taneh, hadai apaq loq waq ca dahwèq ŏi crŏng taneh. Tàng mangai loq waq ca crŏng taneh, èh can loq waq da Boc Plình ùh ŏi ta mangai aih.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ma jah 'màng aih rìm bìac da crŏng taneh, aih bìac loq ham enh trong chac xech, mat loq ham enh wa bìac loq catèh dađeh. Dìq ca bìac aih trùh enh crŏng taneh, ùh xài trùh enh Boc Plình.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 'Màng aih crŏng taneh wa bìac ham enh da crŏng taneh jah hnhung đac, mahaq mangai leq broq tiaq manoh enh Boc Plình, èh jah rìh hloi hloi.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Ôi 'bài con caiq da au: Jò atìq lùch khoi trùh. Pì khoi tàng doi Mangai Tajraq ca Crich phai trùh, wa jò cô i bàc mangai ma tajraq ca Crich khoi trùh; taiq jang aih bèn jah loq cô joq jò atìq lùch.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Wì haq aih loh enh bèn, taiq wì ùh mòiq manoh ca bèn. Tàng wì haq mòiq manoh ca bèn, èh khoi ŏi hloi ti bèn; bìac wì haq loh lam mahno ca bèn jah hnoq, wì haq ùh mòiq manoh ca bèn.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Mahaq phàn da pì, pì khoi jah Yiang Hadròih xùt dàu, 'màng aih dìq ca pì khoi jah loq dìq bàu joq 'nàng.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Au khoi achìh ca pì, ùh xài taiq pì ùh 'nì ca bàu joq 'nàng, mahaq taiq pì khoi loq ca bàu joq 'nàng, wa pì loq ùh i ca bìac amòng leq ma loh enh bàu joq 'nàng.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Cabô mangai amòng, aih ma ùh xài mangai ùh lùi Chuaq Jêxu Haq aih Crich 'mòh? Aih mangai tajraq ca Crich, aih mangai chôiq Chuaq Baq wa Chuaq Con!
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Mangai leq chôiq Chuaq Con, èh hadai ùh i ca Chuaq Baq. Cabô padèch Chuaq Con èh hadai i Chuaq Baq hòm.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Phàn da pì, pì khòh wèq bìac ma pì khoi tàng jò baxèm ŏi hloi ta manoh pì. Tàng bìac ma pì khoi tàng enh jò baxèm ŏi hloi ti pì, èh pì jah mòiq manoh ti Con Boc Plình wa Chuaq Baq.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Bàu hùaq cla Haq rùp bàu am ca bèn, aih can rìh hloi hloi.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Au khoi achìh ca pì bìac cô đòiq patô ca pì 'bài mangai ma loq padô 'nùt pì.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Phàn da pì, bìac xùt dàu pì khoi jah nhàn enh Yiang Hadròih jah ŏi hloi ti pì, 'màng aih pì pi hìaq ep i cabô hnài pì, mahaq can xùt dàu aih hnài pì rìm bìac, aih bàu joq 'nàng, ùh amòng; èh tìah ca pì khoi jah hnài, pì jah ŏi hloi ta Haq.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 'Màng aih manàiq cô, ôi 'bài con 'yoh da au, phai ŏi hloi ta Chuaq, đòiq jò Haq trùh, bèn xôq ŏi cajap manoh, èh ùh hìaq camaih jò Haq trùh.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Tàng pì loq Haq ta-atoq, 'màng aih mangai leq broq bìac ta-atoq, aih mangai ma Boc Plình khoi xa-ông haq.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.