1 Crônicas 9
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 'Màng aih, dìq ca jàn Is-ra-ên jah achìh hiniq 'mùt ta sô sech xinoi, jah achìh 'mùt ta sô sech da 'bài bùa Is-ra-ên.
1 Todo o Israel foi listado nos registros genealógicos do Livro dos Reis de Israel . O povo de Judá foi exilado na Babilônia por causa de sua infidelidade.
2 'Bài mangai baxèm ma jah hlài ŏi ta đùng taneh wa phôq dađeh, aih Is-ra-ên, mangai pajàu, mangai Lêwi wa mangai patìh ta Hnem Cùh Waiq.
2 Os primeiros exilados a regressar a suas propriedades em suas respectivas cidades foram os sacerdotes, os levitas, os servidores do templo, além de outros israelitas.
3 Mangai Juđa, Bên-ja-min, Ep-ra-im wa Ma-na-se ŏi ta phôq Jê-ru-sa-lem:
3 Alguns membros das tribos de Judá, Benjamim, Efraim e Manassés se estabeleceram em Jerusalém.
4 Uthai, con calô da A-mi-hut; A-mi-hut con calô da Ômri; Ômri con calô da Imri; Imri con calô da Bani; Bani con xau da Perex; con calô da Juđa.
4 Uma das famílias a voltar foi a de Utai, filho de Amiúde, filho de Onri, filho de Inri, filho de Bani, descendente de Perez, filho de Judá.
5 Enh xinoi mangai Si-lô-ni, aih:
5 Do clã dos silonitas, alguns dos que voltaram foram: Asaías, o mais velho, e seus filhos.
6 Enh xinoi da Xêra aih:
6 Do clã dos zeraítas, alguns dos que voltaram foram: Jeuel e seus parentes. Ao todo, voltaram 690 famílias da tribo de Judá.
7 Enh xinoi da Bên-ja-min aih:
7 Da tribo de Benjamim, alguns dos que voltaram foram: Salu, filho de Mesulão, filho de Hodavias, filho de Hassenua;
8 Ip-ni-a, con calô Jê-rô-ham; Êla, con calô Uxi; Uxi con calô Micri; Mê-su-lam con calô Sê-pha-tia; Sê-pha-tia con calô Ruên; Ruên con calô Ip-ni-ja;
8 Ibneias, filho de Jeroão; Elá, filho de Uzi, filho de Micri; e Mesulão, filho de Sefatias, filho de Reuel, filho de Ibnias.
9 wa dìq dŏng ca oh daq wì haq tiaq dèh hadròng hadrech jah 956 ngai; aih dìq mangai broq gàu da hnem dèh baq, da xinoi wì haq.
9 Todos esses homens foram chefes de clãs e estão listados nos registros genealógicos. Ao todo, voltaram 956 famílias da tribo de Benjamim.
10 'Bài pajàu aih:
10 Dos sacerdotes, alguns dos que voltaram foram: Jedaías, Jeoiaribe, Jaquim,
11 wa A-xa-ria, con calô Hinkia; Hinkia, con calô Mê-su-lam; Mê-su-lam, con calô Xađoc; Xađoc, con calô Mê-ra-jôt; Mê-ra-jôt con calô A-hi-tup; haq mangai ngan wèq Hnem Cùh Waiq da Boc Plình.
11 Azarias, filho de Hilquias, filho de Mesulão, filho de Zadoque, filho de Meraiote, filho de Aitube. Azarias era o principal encarregado da casa de Deus.
12 A-đa-ja, con calô Jê-rô-ham; Jê-rô-ham, con calô Pasua; Pasua, con calô Man-chi-ja; Man-chi-ja, con calô Ma-ê-sai; Ma-ê-sai, con calô A-đi-ên; A-đi-ên, con calô Ja-xê-ra; Ja-xê-ra, con calô Mê-su-lam; Mê-su-lam, con calô Mê-si-lê-mit; Mê-si-lê-mit, con calô Imê;
12 Outros sacerdotes que voltaram foram: Adaías, filho de Jeroão, filho de Pasur, filho de Malquias; e Masai, filho de Adiel, filho de Jazera, filho de Mesulão, filho de Mesilemite, filho de Imer.
13 wa 'bài oh daq wì haq aih jah 1.760 ngai; wì haq dìq mangai broq gàu da hnem dèh baq,, i dua loq, patìh bìac ta Hnem Cùh Waiq Boc Plình.
13 Ao todo, voltaram 1.760 sacerdotes. Foram chefes de clãs e homens muito capazes. Eram responsáveis por servir na casa de Deus.
14 Mangai Lêwi aih:
14 Dos levitas, os que voltaram foram: Semaías, filho de Hassube, filho de Azricão, filho de Hasabias, descendente de Merari;
15 Bac-ba-cat, Hêre, Gala, Ma-ta-nia con xau da Mica, Xicri wa Asap;
15 Baquebacar; Heres; Galal; Matanias, filho de Mica, filho de Zicri, filho de Asafe;
16 Ô-ba-đia, con calô da Sê-ma-ja, xau da Gala, xau chi da Jê-đu-thun; Bê-rê-kia, con calô Asa, xau Ên-ca-na; wì haq ŏi ta 'bài plài da mangai Nê-tô-pha-tit.
16 Obadias, filho de Semaías, filho de Galal, filho de Jedutum; e Berequias, filho de Asa, filho de Elcana, que morava na região de Netofate.
17 Mangai wèq 'mang ngo aih:
17 Dos guardas das portas, os que voltaram foram: Salum, Acube, Talmom, Aimã e seus parentes. Salum era o chefe dos guardas.
18 Wì haq wèq 'mang ngo bùa ŏi pah mat mahì loh trùh manàiq. Aih nòi đòiq traiq da mangai Lêwi.
18 Antes dessa época, eram responsáveis pela Porta do Rei, do lado leste. Eram guardas das portas dos acampamentos dos levitas.
19 Salum, con calô da Côra, xau Ê-bi-a-sap, xau chi Côra wa oh daq wì haq; bìac broq da mangai Côra, aih ngan wèq 'mang ngo hnem traiq cùh waiq; bìac broq da boc yaq wì haq hadai ngan wèq 'mang ngo da hnem traiq cùh waiq Boc Plình.
19 Salum era filho de Coré, descendente de Abiasafe, do clã de Corá. Ele e seus parentes, os coraítas, eram responsáveis por guardar a entrada do santuário, como seus antepassados haviam guardado a entrada do tabernáculo.
20 Calah nèh, Phi-nê-hat, con calô Ê-li-a-xa, mangai wèq cwìang wì haq, wa Boc Plình ŏi ti haq.
20 Naquele tempo, Fineias, filho de Eleazar, era o encarregado dos guardas das portas, e o S enhor estava com ele.
21 Xa-cha-ri, con calô Mê-sê-lê-mi, mangai wèq Hnem Traiq Cùh Waiq.
21 Mais tarde, Zacarias, filho de Meselemias, foi o responsável por guardar a entrada.
22 Dìq mangai cô khoi ràih đòiq wèq ngan 'bài 'mang ngo da Boc Plình, dìq ca wì haq jah 212 ngai; wì haq jah achìh 'mùt ta sô sech xinoi ŏi ta plài tiaq bùa Đawit wa Sa-mu-ên, mangai thai capoch Boc Plình, khoi pajaq.
22 Ao todo, havia 212 guardas das portas naquele tempo, e foram listados nos registros genealógicos de seus povoados. Os antepassados deles haviam sido nomeados por Davi e por Samuel, o vidente, porque eram homens de confiança.
23 'Màng aih, wì haq wa con xau wì haq ngan wèq 'mang ngo Hnem Cùh Waiq da Boc Plình, aih raq gòm ngan Hnem Traiq Cùh Waiq.
23 Esses guardas das portas e seus descendentes, conforme suas divisões, eram responsáveis por guardar a entrada da casa do S enhor quando ela era uma tenda.
24 'Bài mangai ngan wèq 'mang ngo, gòm pôn pah: pah mat mahì loh; pah mat mahì mùt; pah 'ngeo ca mat mahì loh wa pah 'ma ca mat mahì loh.
24 Os guardas das portas ficavam nos quatro lados: leste, oeste, norte e sul.
25 'Bài oh daq wì haq rìm tùang axong dabau trùh đòiq wiang jùp đò wì haq.
25 Seus parentes nos povoados vinham de tempo em tempo dividir essa responsabilidade com eles por períodos de sete dias.
26 Mahaq pôn ngai broq gàu da 'bài mangai wèq 'mang ngo, wì mangai Lêwi phai wèq dèh manoh broq bìac wèq ngan dìq ca adùq hnem wa adùq đòiq 'bac ŏi ta Hnem Traiq Cùh Waiq da Boc Plình.
26 Os quatro principais guardas das portas, todos levitas, eram oficiais de confiança, pois eram responsáveis pelas salas e pelos tesouros da casa de Deus.
27 Wì haq ep dudan ca Hnem Traiq Cùh Waiq damang, taiq wì haq ep pèh 'mang rìm xroq.
27 Passavam a noite ao redor da casa de Deus, pois era seu dever guardá-la e abrir suas portas todas as manhãs.
28 'Nah ngai phai ngan wèq 'bài ranac ta Hnem Traiq Cùh Waiq; wì haq rèn dìq ranac jò ma 'mùt wa jò ma yŏc 'noh.
28 Alguns dos guardas das portas foram nomeados para cuidar dos diversos objetos usados no culto. Conferiam tudo que era retirado e devolvido, para que nada se perdesse.
29 Mòiq 'nah ngai phai ngan wèq ranac wa dahwèq ta Hnem Traiq Cùh Waiq, dàc, alac, dàu, nhù hùang wa dahwèq xua thùm.
29 Outros eram responsáveis pela mobília, pelos utensílios do santuário e pelos suprimentos, como farinha da melhor qualidade, vinho, azeite, incenso e especiarias.
30 Mòiq 'nah ngai con calô da pajàu ngan wèq bìac broq loh dahwèq xua thùm.
30 Eram os sacerdotes, porém, que misturavam as especiarias.
31 Ma-ti-thia, con ramua da Salum, xinoi Côra, mangai Lêwi, phai broq bìac bùh 'benh.
31 Matitias, levita e filho mais velho de Salum, o coraíta, era encarregado de assar os pães para as ofertas.
32 Mòiq 'nah oh daq wì haq ŏi ta xinoi Kêhat, phai padon 'benh hadròih, đòiq ta ca'bŏng rìm hì Sabat.
32 E alguns membros do clã de Coate eram encarregados de preparar os pães colocados sobre a mesa todos os sábados.
33 Cô 'bài mangai calêu, mangai broq gàu da hnem dèh baq da mangai Lêwi, rìh ŏi ta 'bài adùq da Hnem Traiq Cùh Waiq; wì haq ùh broq bìac ma 'noiq, taiq wì haq jiang broq bìac wì haq dahì damang.
33 Os músicos, todos chefes de famílias levitas, moravam no templo. Eram isentos de outras responsabilidades, pois realizavam seu serviço dia e noite.
34 Aih 'bài mangai broq gàu dèh hnem baq wì haq, tiaq dèh hadròng hadrech da xinoi Lêwi rìh ŏi ta Jê-ru-sa-lem.
34 Todos esses homens moravam em Jerusalém. Eram chefes de famílias levitas, listados como líderes nos registros genealógicos.
35 Jê-i-ên ŏi phôq Gi-bi-ôn, haq baq da Gi-bi-ôn;
35 Jeiel, pai de Gibeom, morava na cidade de Gibeom. Sua esposa se chamava Maaca,
36 Con ramua da haq Apđôn, khoi trùh ca Xurò, Kich, Ba-an, Nêrò, Nađap,
36 e seu filho mais velho, Abdom. Os outros filhos de Jeiel foram: Zur, Quis, Baal, Ner, Nadabe,
37 Gêđô, A-hi-ô, Xa-cha-ri wa Michlô.
37 Gedor, Aiô, Zacarias e Miclote.
38 Michlô xa-ông ca Si-mê-am; rìh haten dèh ca oh daq ta Jê-ru-sa-lem, jang ngìa oh daq ma 'noiq.
38 Miclote gerou Simeão. Todos moravam com suas famílias, próximos uns dos outros, em Jerusalém.
39 Nêrò xa-ông ca Kich; Kich xa-ông ca Saulò; Saulò xa-ông ca Jô-na-than, Man-chi-sua, A-bi-na-đap wa Êch-ba-an.
39 Ner gerou Quis. Quis gerou Saul. Os filhos de Saul foram: Jônatas, Malquisua, Abinadabe e Isbosete.
40 Con calô Jô-na-than i:
40 Jônatas gerou Mefibosete. Mefibosete gerou Mica.
41 Con calô da Mica i: Pithon, Mêlec, Ta-rê-a wa Acha.
41 Os filhos de Mica foram: Pitom, Meleque, Tareia e Acaz.
42 Acha xa-ông ca Ja-ê-ra; Ja-ê-ra xa-ông ca A-lê-mêt, Ach-ma-wêt wa Ximri; Ximri xa-ông ca Môxa;
42 Acaz gerou Jadá. Os filhos de Jadá foram: Alemete, Azmavete e Zinri. Zinri gerou Moza.
43 Môxa xa-ông ca Bi-nê-a; con calô Bi-nê-a i: Rê-pha-ja; Rê-pha-ja xa-ông ca Ê-li-a-xa wa Ê-li-a-xa xa-ông ca Axên.
43 Moza gerou Bineá. O filho de Bineá foi Refaías. O filho de Refaías foi Eleasá. O filho de Eleasá foi Azel.
44 Axên i tadràu toq con calô, hiniq:
44 Estes foram os seis filhos de Azel: Azricão, Bocru, Ismael, Searias, Obadias e Hanã. Todos esses foram filhos de Azel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.