1 Crônicas 4

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Bài con calô da Juđa i:
1 Filhos de Judá: Farés, Hesron, Carmi, Hur e Sobal.
2 Rê-a-ja, con calô da Sôban, xa-ông ca Jahat; Jahat xa-ông ca A-hu-mai wa Lahat. 'Bài cô xinoi da Xô-ra-tit.
2 Raia, filho de Sobal, gerou Jaat; Jaat gerou Acamai e Laad. Estas são as famílias dos sareus.
3 Cô xinoi da Êtam:
3 Eis os descendentes de Abi-Etão: Jezrael, Jesema e Jedebos; o nome de sua irmã era Asalelfuni.
4 Pê-nu-ên haq boc da Gêđô wa Êxe, boc yaq da Husa. Cô 'bài con xau da Hurò, con ramua da Ep-ra-ta, boc yaq da 'Bêt-lê-hem.
4 Fanuel era pai de Gedor, e Ezer, pai de Hosa. Estes são os filhos de Hur, primogênito de Efrata, pai de Belém.
5 Asua, boc da Tê-cô-a, i baiq toq mai: Hê-lê-a wa Na-a-ra.
5 Assur, pai de Técua, teve duas mulheres: Halaa, e Naara.
6 Na-a-ra xa-ông ca A-hu-xam, Hêphê, Tê-mê-ni wa A-hach-tha-ri. Cô 'bài con calô da Na-a-ra.
6 Naara deu-lhe à luz Oozão, Hefer, Temani e Aastari; são estes os filhos de Naara.
7 'Bài con calô da Hê-lê-a i:
7 Filhos de Haala: Seret, Isaar e Etnão.
8 Hacôt xa-ông ca Anup, Hat-xô-bê-ba wa xinoi A-ha-bên, con da Harum.
8 Cós gerou Anob e Sobola e as famílias de Aareel, filho de Arum.
9 Jabex jah padèch yi hnao ca oh daq haq. Miq haq hiniq ca haq Jabex ma jah 'màng aih haq doi: “Au khoi chìuq nan xa xa-ông ca haq.”
9 Jabes foi mais ilustre que seus irmãos: sua mãe lhe deu o nome de Jabes, dizendo: É porque o dei à luz com dor.
10 Jabex waiq khàn ca Boc Plình da Is-ra-ên doi: “Xìn Chuaq am xôq ca au, xìn Ìh broq acang taneh da au jah yi càn; xìn tì da Ìh ŏi ti au, wa xìn Ìh wèq ban au khoi ca bìac nan xa.” Boc Plình am ca haq rìm bìac haq waiq xìn.
10 Jabes invocou o Deus de Israel: Se vós me abençoardes, alargando meus limites, se vossa mão estiver comigo para me preservar da desgraça e me poupar da aflição!... E Deus lhe concedeu o que tinha pedido.
11 Kêlup, daq Suha, xa-ông ca Mêhia, baq da Êtôn.
11 Quelub, irmão de Sua, gerou Mair, pai de Eston.
12 Êtôn xa-ông ca Bêt Rapha, Pa-sê-a wa Tê-hi-na, baq da I-na-hach. Cô xinoi da Rêca.
12 Eston gerou a casa de Rafa, Fesse e Teina, pai da cidade de Naas. Foram estes os habitantes de Reca.
13 'Bài con calô da Kêna i:
13 Filhos de Cenez: Otoniel e Seraia. Filhos de Otoniel: Hatat e Maonati, que gerou Ofra.
14 Mê-ô-nô-thai xa-ông ca Opra;
14 Seraia gerou Joab, pai dos habitantes do vale de Carasquim, porque eles eram carpinteiros.
15 'Bài con calô da Calep, con da Jê-phu-neh i:
15 Filhos de Caleb, filho de Jefoneu: Hir, Ela e Naão. Filho de Ela: Cenez.
16 'Bài con calô da Jê-ha-lê-le i:
16 Filhos de Jaleleel: Zif, Zifa, Tíria e Asrael.
17 'Bài con calô da Êxra i:
17 Filhos de Esra: Jeter, Mered, Efer e Jalon. A mulher de Mered deu à luz Miriam, Samai e Jesba, pai de Estamo.
18 Mai ma 'noiq hòm, haq mangai Juđa, xa-ông ca Jêrêt, boc da Gêđô, wa Hêbe boc da Sôcoh wa Jê-cu-ti-ên; boc da Xa-nô-a. 'Bài mangai cô con da Bithia, con cadrì Pha-ra-ôn, Mêrêt ma yŏc broq mai.
18 Sua mulher judia deu à luz Jared, pai de Gedor, Heber, pai de Soco e Icutiel, pai de Zanoe. São estes os filhos de Betia, filha do faraó, que Mered desposara.
19 Mai da Hô-đi-ja, aih oh cadrì Naham.
19 Filhos da mulher de Odaia, irmã de Naão: o pai da Ceila, de Garmi e Estamo que era de Macati.
20 'Bài con calô da Simôn i:
20 Filhos de Simon: Amnon, Rina, Ben-Hanã e Tilon. Os filhos de Jesi: Zoet e Ben-Zoet.
21 'Bài con calô da Sêlah, con calô da Juđa, i:
21 Filhos de Sela, filho de Judá: Her, pai de Leca, Laada, pai de Maresa, e as famílias da casa onde se fabricava linho fino, casa de Aschbea e Joaquim,
22 Jôkim, 'bài mangai Cô-xê-ba, Jôach wa Sarap, haq wèq gùng Moap wa Ja-su-bi-lê-chem. Cô bìac achìh calah nèh.
22 e os homens de Cozeba, Joás e Saraf, que dominaram sobre Moab e Jaschubi-Lechem. Isso data de muito tempo.
23 'Bài mangai cô thòq broq bitùng rìh ŏi ta Nê-ta-im wa Gê-đê-ra; wì haq ŏi ta aih broq bìac ca bùa.
23 Eles eram os oleiros e os habitantes de Netaim e de Gedera; habitavam perto do rei para trabalhar a seu serviço.
24 'Bài con calô da Si-mê-ôn i:
24 Filhos de Simeão: Namuel, Jamin, Jarib, Zara, Saul.
25 Con calô da Saulò i Salum; con calô da Salum i Mipsam; con calô da Mipsam i Michma.
25 Selum, seu filho, Madsão, seu filho, Masma, seu filho.
26 Con calô da Michma i:
26 Filhos de Masma: Hamuel, seu filho, Zacur, Semei, seu filho,
27 Si-mê-i i 16 ngai con calô wa tadràu con cadrì, mahaq oh daq da wì haq ùh bàc con, taiq 'màng aih xinoi da wì haq ùh bàc dàng xinoi da Juđa.
27 Semei teve dezesseis filhos e seis filhas; seus irmãos não tiveram muitos filhos e suas famílias não foram tão numerosas como as dos filhos de Judá.
28 Wì haq ŏi ta Bê-e-sê-ba, Mô-la-đa, Haxa Suan,
28 Eles habitavam em Bersabé, em Molada, em Hasar-Sual,
29 Bila, Êxem, Tôlat,
29 em Bala, em Asom, em Tolad,
30 Bê-tu-ên, Hotma, Xiclac,,
30 em Batuel, em Horma, em Siceleg, em Betmarcabot,
31 Bêt Ma-ca-bôt, Haxa Susim, Bêt Birê wa Sa-a-ra-im. Cô raq 'bài phôq da wì haq trùh hloi 'nhòng da bùa Đawit.
31 em Hasar-Susim, em Betberai e em Saarim. Estas foram suas cidades até o reinado de Davi.
32 Cô padam toq plài da wì haq: Êtam, Ain, Rimôn, Tôken wa Asan; aih padam toq phôq,
32 Possuíam ainda Etão, Aen, Remon, Toquen e Asã, cinco cidades
33 wa dìq ca plài ma 'noiq hòm dudan ca 'bài phôq aih trùh ta Ba-an. Aih nòi wì haq rìh ŏi xam hadròng hadrech da wì haq.
33 e todas as aldeias de suas redondezas, até Baal. Estas foram suas residências e seus registros genealógicos.
34 Mê-sô-bap, Jamlec, Jôsa, con calô da A-ma-xia;
34 Mosobab, Jemlec, Josa, filho de Amasias,
35 Jôên wa Jêhu, con calô da Jo-si-bia, con calô da Sê-rai-a, con calô da A-si-ên;
35 Joel, Jeú, filhos de Josabias, filhos de Saraia, filhos de Asiel,
36 Ê-li-ô-ê-nai, Ja-cô-ba, Jê-sô-hai-ah, A-sai-a, A-đi-ên, Jê-si-mi-ên, Bê-nai-a,
36 Elioenai, Jacoba, Isuaia, Asaia, Adiel, Ismiel, Banaia,
37 Xixa, con calô da Siphi, xau da Alôn, xau co da Jê-đai-ah, xau chô da Simri, con calô da Sê-mai-a.
37 Ziza, filho de Sefei, filho de Alon, filho de Idaia, filho de Semri, filho de Samaia.
38 'Bài mangai ma i hiniq enh 'nhèq cô dìq mangai ma broq gàu ta xinoi da wì haq; xinoi da wì haq jah tŏc tam bàc dìq jaq.
38 Estes homens, indicados por seus nomes, eram príncipes nas suas famílias. Suas casas patriarcais eram grandemente multiplicadas.
39 Wì haq lam cwa gùng ma haten ca Gêđô trùh pah mat mahì loh da thòng đòiq chaq đùng nhat dèh ca ngè aban wì haq.
39 Eles foram da costa de Gador, até a este do vale, à procura de pastagens para seus rebanhos.
40 Wì haq chaq hnoq nòi nhat bàc, lem jìang wa taneh rùng rai, hatenh wa catèm; adroi nèh xinoi da Ham rìh ŏi ta aih.
40 Encontraram pastos abundantes e bons num território amplo, tranqüilo e cheio de paz, outrora habitado pelos camitas.
41 'Bài mangai ma i hiniq enh 'nhèq khoi trùh ta cô 'nhòng da bùa Ê-xê-chia, bùa Juđa, jêh đac wì mangai ŏi ta aih xam mangai Maonit; jêh dŏng wì aih, hi khoi wì haq rìh ŏi ta aih trùh manàiq, ma jah 'màng aih ta aih i đùng nhat ca ngè aban da wì haq.
41 Estes homens, indicados por seus nomes, vieram no tempo de Ezequias, rei de Judá: destruíram as tendas dos habitantes dessa terra, assim como os maonitas que lá se encontravam, e os votaram ao interdito até o dia de hoje. Estabeleceram-se em seu lugar, porque lá havia pastagens para seus rebanhos.
42 Mòiq 'nah ta wì haq i 500 ngai mangai Si-mê-ôn lam trùh ta gùng rôm wang Sirò, pajùm ca mangai ma wèq wì haq: Pê-la-tia, Nê-a-ria, Rê-pha-ja wa U-xi-ên; aih 'bài con calô da Isi.
42 Quinhentos homens da família de Simeão dirigiram-se também para as montanhas de Seir. Eram seus chefes: Faltias, Naarias, Rafaías e Oziel, filho de Jesi.
43 Wì haq jêh mangai A-ma-lec ma ŏi rìh ta aih, hi khoi wì haq ŏi ta aih trùh manàiq.
43 Destroçaram os amalecitas sobreviventes e lá se estabeleceram até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.