1 Crônicas 4

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 'Bài con calô da Juđa i:
1 Os filhos de Judá foram: Perez, e Hezrom, e Carmi, e Hur, e Sobal.
2 Rê-a-ja, con calô da Sôban, xa-ông ca Jahat; Jahat xa-ông ca A-hu-mai wa Lahat. 'Bài cô xinoi da Xô-ra-tit.
2 E Reaías, filho de Sobal, gerou a Jaate; e Jaate gerou a Aumai e a Laade; estas são as famílias dos zorateus.
3 Cô xinoi da Êtam:
3 E estes foram os filhos do pai de Etã: Jezreel, e Isma, e Idbas; e era o nome de sua irmã Hazelelponi;
4 Pê-nu-ên haq boc da Gêđô wa Êxe, boc yaq da Husa. Cô 'bài con xau da Hurò, con ramua da Ep-ra-ta, boc yaq da 'Bêt-lê-hem.
4 e mais Penuel, pai de Gedor, e Eser, pai de Husa; estes foram os filhos de Hur, o primogênito de Efrata, pai de Belém.
5 Asua, boc da Tê-cô-a, i baiq toq mai: Hê-lê-a wa Na-a-ra.
5 E tinha Asur, pai de Tecoa, duas mulheres: Hela e Naara.
6 Na-a-ra xa-ông ca A-hu-xam, Hêphê, Tê-mê-ni wa A-hach-tha-ri. Cô 'bài con calô da Na-a-ra.
6 E Naara deu à luz a Auzão, e a Héfer, e a Temeni, e a Haastari; estes foram os filhos de Naara.
7 'Bài con calô da Hê-lê-a i:
7 E os filhos de Hela: Zerete, Isar e Etnã.
8 Hacôt xa-ông ca Anup, Hat-xô-bê-ba wa xinoi A-ha-bên, con da Harum.
8 E Coz gerou a Anube e a Zobeba; e as famílias de Aarel, filho de Harum.
9 Jabex jah padèch yi hnao ca oh daq haq. Miq haq hiniq ca haq Jabex ma jah 'màng aih haq doi: “Au khoi chìuq nan xa xa-ông ca haq.”
9 E foi Jabez mais ilustre do que seus irmãos; e sua mãe chamou o seu nome Jabez, dizendo: Porquanto com dores o dei à luz.
10 Jabex waiq khàn ca Boc Plình da Is-ra-ên doi: “Xìn Chuaq am xôq ca au, xìn Ìh broq acang taneh da au jah yi càn; xìn tì da Ìh ŏi ti au, wa xìn Ìh wèq ban au khoi ca bìac nan xa.” Boc Plình am ca haq rìm bìac haq waiq xìn.
10 Porque Jabez invocou o Deus de Israel, dizendo: Se me abençoares muitíssimo e meus termos amplificares, e a tua mão for comigo, e fizeres que do mal não seja aflito!… E Deus lhe concedeu o que lhe tinha pedido.
11 Kêlup, daq Suha, xa-ông ca Mêhia, baq da Êtôn.
11 E Quelube, irmão de Suá, gerou a Meir; este é o pai de Estom.
12 Êtôn xa-ông ca Bêt Rapha, Pa-sê-a wa Tê-hi-na, baq da I-na-hach. Cô xinoi da Rêca.
12 E Estom gerou a Bete-Rafa, e a Paseia, e a Teína, pai de Ir-Naás; estes foram os homens de Reca.
13 'Bài con calô da Kêna i:
13 E foram os filhos de Quenaz: Otniel e Seraías; e filho de Otniel: Hatate.
14 Mê-ô-nô-thai xa-ông ca Opra;
14 E Meonotai gerou a Ofra, e Seraías gerou a Joabe, pai dos do vale dos Artífices, porque foram artífices.
15 'Bài con calô da Calep, con da Jê-phu-neh i:
15 E foram os filhos de Calebe, filho de Jefoné: Iru, Elá e Naã; e o filho de Elá: Quenaz.
16 'Bài con calô da Jê-ha-lê-le i:
16 E os filhos de Jealelel: Zife, e Zifa, e Tiria e Asareel.
17 'Bài con calô da Êxra i:
17 E os filhos de Ezra: Jéter, e Merede, e Efer, e Jalom; e ela teve mais a Miriã, e Samai, e Isbá, pai de Estemoa.
18 Mai ma 'noiq hòm, haq mangai Juđa, xa-ông ca Jêrêt, boc da Gêđô, wa Hêbe boc da Sôcoh wa Jê-cu-ti-ên; boc da Xa-nô-a. 'Bài mangai cô con da Bithia, con cadrì Pha-ra-ôn, Mêrêt ma yŏc broq mai.
18 E sua mulher, judia, gerou a Jerede, pai de Gedor, e a Héber, pai de Socó, e a Jecutiel, pai de Zanoa; e estes foram os filhos de Bitia, filha de Faraó, que Merede tomou.
19 Mai da Hô-đi-ja, aih oh cadrì Naham.
19 E foram os filhos da mulher de Hodias, irmã de Naã: Abiqueila, o garmita, e Estemoa, o maacatita.
20 'Bài con calô da Simôn i:
20 E os filhos de Simeão: Amnom, e Rina, e Ben-Hanã, e Tilom; e os filhos de Isi: Zoete e Ben-Zoete;
21 'Bài con calô da Sêlah, con calô da Juđa, i:
21 os filhos de Selá, filho de Judá: Er, pai de Leca, e Lada, pai de Maressa, e Selá foi também das famílias da casa dos obreiros de linho, em Bete-Asbeia,
22 Jôkim, 'bài mangai Cô-xê-ba, Jôach wa Sarap, haq wèq gùng Moap wa Ja-su-bi-lê-chem. Cô bìac achìh calah nèh.
22 como também Joquim, e os homens de Cozeba, e de Joás, e de Sarafe (que dominaram sobre os moabitas), e de Jasubi-Leém; porém estas coisas já são antigas.
23 'Bài mangai cô thòq broq bitùng rìh ŏi ta Nê-ta-im wa Gê-đê-ra; wì haq ŏi ta aih broq bìac ca bùa.
23 Estes foram oleiros e habitavam nas hortas e nos cerrados; estes ficaram ali com o rei na sua obra.
24 'Bài con calô da Si-mê-ôn i:
24 Os filhos de Simeão foram: Nemuel, e Jamim, e Jaribe, e Zerá, e Saul,
25 Con calô da Saulò i Salum; con calô da Salum i Mipsam; con calô da Mipsam i Michma.
25 cujo filho foi Salum, e seu filho Mibsão, e seu filho Misma.
26 Con calô da Michma i:
26 E o filho de Misma foi: Hamuel, de quem foi filho Zacur, de quem foi filho Simei.
27 Si-mê-i i 16 ngai con calô wa tadràu con cadrì, mahaq oh daq da wì haq ùh bàc con, taiq 'màng aih xinoi da wì haq ùh bàc dàng xinoi da Juđa.
27 E Simei teve dezesseis filhos e seis filhas; porém seus irmãos não tiveram muitos filhos; e toda a sua família não se multiplicou tanto como as dos filhos de Judá.
28 Wì haq ŏi ta Bê-e-sê-ba, Mô-la-đa, Haxa Suan,
28 E habitaram em Berseba, e em Molada, e em Hazar-Sual,
29 Bila, Êxem, Tôlat,
29 e em Bila, e em Ezém, e em Tolade,
30 Bê-tu-ên, Hotma, Xiclac,,
30 e em Betuel, e em Horma, e em Ziclague,
31 Bêt Ma-ca-bôt, Haxa Susim, Bêt Birê wa Sa-a-ra-im. Cô raq 'bài phôq da wì haq trùh hloi 'nhòng da bùa Đawit.
31 e em Bete-Marcabote, e em Hazar-Susim, e em Bete-Biri, e em Saaraim; estas foram as suas cidades, até que Davi reinou.
32 Cô padam toq plài da wì haq: Êtam, Ain, Rimôn, Tôken wa Asan; aih padam toq phôq,
32 E foram as suas aldeias: Etã, e Aim, e Rimom, e Toquém, e Asã; cinco cidades,
33 wa dìq ca plài ma 'noiq hòm dudan ca 'bài phôq aih trùh ta Ba-an. Aih nòi wì haq rìh ŏi xam hadròng hadrech da wì haq.
33 com todas as suas aldeias que estavam em redor destas cidades, até Baal. Estas foram as suas habitações e suas genealogias.
34 Mê-sô-bap, Jamlec, Jôsa, con calô da A-ma-xia;
34 Porém Mesobabe, e Janleque, e Josa, filho de Amazias,
35 Jôên wa Jêhu, con calô da Jo-si-bia, con calô da Sê-rai-a, con calô da A-si-ên;
35 e Joel, e Jeú, filho de Josibias, filho de Seraías, filho de Asiel,
36 Ê-li-ô-ê-nai, Ja-cô-ba, Jê-sô-hai-ah, A-sai-a, A-đi-ên, Jê-si-mi-ên, Bê-nai-a,
36 e Elioenai, e Jaacobá, e Jesoaías, e Asaías, e Adiel, e Jesimiel, e Benaia,
37 Xixa, con calô da Siphi, xau da Alôn, xau co da Jê-đai-ah, xau chô da Simri, con calô da Sê-mai-a.
37 e Ziza, filho de Sifi, filho de Alom, filho de Jedaías, filho de Sinri, filho de Semaías:
38 'Bài mangai ma i hiniq enh 'nhèq cô dìq mangai ma broq gàu ta xinoi da wì haq; xinoi da wì haq jah tŏc tam bàc dìq jaq.
38 Estes, registrados por seus nomes, foram príncipes nas suas famílias; e as famílias de seus pais se multiplicaram abundantemente.
39 Wì haq lam cwa gùng ma haten ca Gêđô trùh pah mat mahì loh da thòng đòiq chaq đùng nhat dèh ca ngè aban wì haq.
39 E chegaram até à entrada de Gedor, ao oriente do vale, a buscar pasto para as suas ovelhas.
40 Wì haq chaq hnoq nòi nhat bàc, lem jìang wa taneh rùng rai, hatenh wa catèm; adroi nèh xinoi da Ham rìh ŏi ta aih.
40 E acharam pasto fértil e terra espaçosa, e quieta, e descansada; porque os de Cam habitavam ali dantes.
41 'Bài mangai ma i hiniq enh 'nhèq khoi trùh ta cô 'nhòng da bùa Ê-xê-chia, bùa Juđa, jêh đac wì mangai ŏi ta aih xam mangai Maonit; jêh dŏng wì aih, hi khoi wì haq rìh ŏi ta aih trùh manàiq, ma jah 'màng aih ta aih i đùng nhat ca ngè aban da wì haq.
41 Estes, pois, que estão descritos por seus nomes, vieram nos dias de Ezequias, rei de Judá, e feriram as tendas e habitações dos que se acharam ali, e as destruíram totalmente até ao dia de hoje, e habitaram em seu lugar, porque ali havia pasto para as suas ovelhas.
42 Mòiq 'nah ta wì haq i 500 ngai mangai Si-mê-ôn lam trùh ta gùng rôm wang Sirò, pajùm ca mangai ma wèq wì haq: Pê-la-tia, Nê-a-ria, Rê-pha-ja wa U-xi-ên; aih 'bài con calô da Isi.
42 Também deles, dos filhos de Simeão, quinhentos homens foram às montanhas de Seir; e a Pelatias, e a Nearias, e a Refaías, e a Uziel, filhos de Isi, levaram por cabeças.
43 Wì haq jêh mangai A-ma-lec ma ŏi rìh ta aih, hi khoi wì haq ŏi ta aih trùh manàiq.
43 E feriram o restante dos que escaparam dos amalequitas e habitam ali até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.