1 Crônicas 4

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Bài con calô da Juđa i:
1 Os filhos de Judá: Pérez, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 Rê-a-ja, con calô da Sôban, xa-ông ca Jahat; Jahat xa-ông ca A-hu-mai wa Lahat. 'Bài cô xinoi da Xô-ra-tit.
2 Reaías, filho de Sobal, foi pai de Jaate, e Jaate de Aümai e Laade; estas são as famílias dos zoratitas.
3 Cô xinoi da Êtam:
3 Estes foram os filhos de Etã: Jizreel, Ismá, e Idbás; e o nome da irmã deles era Hazelelponi;
4 Pê-nu-ên haq boc da Gêđô wa Êxe, boc yaq da Husa. Cô 'bài con xau da Hurò, con ramua da Ep-ra-ta, boc yaq da 'Bêt-lê-hem.
4 e mais Penuel, pai de Gedor, e Ézer, pai de Husá; estes foram os filhos de Hur, o primogênito de Efrata, pai de Belém.
5 Asua, boc da Tê-cô-a, i baiq toq mai: Hê-lê-a wa Na-a-ra.
5 Asur, pai de Tecoa, tinha duas mulheres: Helá e Naará.
6 Na-a-ra xa-ông ca A-hu-xam, Hêphê, Tê-mê-ni wa A-hach-tha-ri. Cô 'bài con calô da Na-a-ra.
6 Naará deu-lhe à luz Aüzão, Hefer, Temêni e Haastári; estes foram os filhos de Naará.
7 'Bài con calô da Hê-lê-a i:
7 E os filhos de Helá: Zerete, Izar e Etnã.
8 Hacôt xa-ông ca Anup, Hat-xô-bê-ba wa xinoi A-ha-bên, con da Harum.
8 Coz foi pai de Anube e Zobeba, e das famílias de Acarel, filho de Harum.
9 Jabex jah padèch yi hnao ca oh daq haq. Miq haq hiniq ca haq Jabex ma jah 'màng aih haq doi: “Au khoi chìuq nan xa xa-ông ca haq.”
9 Jabes foi mais ilustre do que seus irmãos {sua mãe lhe pusera o nome de Jabes, dizendo: Porquanto com dores o dei à luz}..
10 Jabex waiq khàn ca Boc Plình da Is-ra-ên doi: “Xìn Chuaq am xôq ca au, xìn Ìh broq acang taneh da au jah yi càn; xìn tì da Ìh ŏi ti au, wa xìn Ìh wèq ban au khoi ca bìac nan xa.” Boc Plình am ca haq rìm bìac haq waiq xìn.
10 Jabes invocou o Deus de Israel, dizendo: Oxalá que me abençoes, e estendas os meus termos; que a tua mão seja comigo e faças que do mal eu não seja afligido! E Deus lhe concedeu o que lhe pedira.
11 Kêlup, daq Suha, xa-ông ca Mêhia, baq da Êtôn.
11 Quelube, irmão de Suá, foi pai de Meir; e este foi pai de Estom.
12 Êtôn xa-ông ca Bêt Rapha, Pa-sê-a wa Tê-hi-na, baq da I-na-hach. Cô xinoi da Rêca.
12 Estom foi pai de Bete-Rafa, Paséia e Teína, que foi pai de Ir-Naás; estes foram os homens, de Reca.
13 'Bài con calô da Kêna i:
13 Os filhos de Quenaz: Otniel e Seraías; e Otniel foi pai de Hatate
14 Mê-ô-nô-thai xa-ông ca Opra;
14 e Meonotai, que foi pai de Ofra; Seraías foi pai de Joabe, fundador de Ge-Harasim, cujos habitantes foram artífices.
15 'Bài con calô da Calep, con da Jê-phu-neh i:
15 Os filhos de Calebe, filho de Jefoné: Íru, Elá e Naã; e Elá foi pai de Quenaz:
16 'Bài con calô da Jê-ha-lê-le i:
16 Os filhos de Jealelel: Zife, Zifá, Tíria e Asareel.
17 'Bài con calô da Êxra i:
17 Os filhos de Ezra: Jeter, Merede, Efer e Jalom; e ela deu à luz Miriã, Samai, e Isbá, pai de Estemoa,
18 Mai ma 'noiq hòm, haq mangai Juđa, xa-ông ca Jêrêt, boc da Gêđô, wa Hêbe boc da Sôcoh wa Jê-cu-ti-ên; boc da Xa-nô-a. 'Bài mangai cô con da Bithia, con cadrì Pha-ra-ôn, Mêrêt ma yŏc broq mai.
18 cuja mulher judia deu à luz Jerede, pai de Gedor, Heber, pai de Socó, e Jecutiel, pai de Zanoa; e estes foram os filhos de Bitia, filha de Faraó, que Merede tomou.
19 Mai da Hô-đi-ja, aih oh cadrì Naham.
19 Os filhos da mulher de Hodias, irmã de Naã, foram os pais de Queila, o garmita, e Estemoa, o maacatita.
20 'Bài con calô da Simôn i:
20 Os filhos de Simão: Amnom, Rina, Bene-Hanã e Tilom; e os filhos de Isi: Zoete e Bene-Zoete.
21 'Bài con calô da Sêlah, con calô da Juđa, i:
21 Os filhos de Selá, filho de Judá: Er, pai de Leca, Lada, pai de Maressa, e as famílias da casa dos que fabricavam linho, em Bete-Asbéia;
22 Jôkim, 'bài mangai Cô-xê-ba, Jôach wa Sarap, haq wèq gùng Moap wa Ja-su-bi-lê-chem. Cô bìac achìh calah nèh.
22 como também Joquim, e os homens de Cozeba, e Joás e Sarafe, os quais dominavam sobre Moabe, e Jasúbi-Leém. {Estes registros são antigos.}
23 'Bài mangai cô thòq broq bitùng rìh ŏi ta Nê-ta-im wa Gê-đê-ra; wì haq ŏi ta aih broq bìac ca bùa.
23 Estes foram os oleiros, os habitantes de Netaim e de Gedera; e moravam ali com o rei para o seu serviço.
24 'Bài con calô da Si-mê-ôn i:
24 Os filhos de Simeão: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zerá e Saul,
25 Con calô da Saulò i Salum; con calô da Salum i Mipsam; con calô da Mipsam i Michma.
25 de quem foi filho Salum, de quem foi filho Mibsão, de quem foi filho Misma.
26 Con calô da Michma i:
26 Os filhos de Misma: Jamuel, seu filho, de quem foi filho Zacur, de quem foi filho Simei.
27 Si-mê-i i 16 ngai con calô wa tadràu con cadrì, mahaq oh daq da wì haq ùh bàc con, taiq 'màng aih xinoi da wì haq ùh bàc dàng xinoi da Juđa.
27 Simei teve dezesseis filhos e seis filhas; porém seus irmãos não tiveram muitos filhos, nem se multiplicou toda a sua família tanto como as dos filhos de Judá.
28 Wì haq ŏi ta Bê-e-sê-ba, Mô-la-đa, Haxa Suan,
28 Eles habitaram em Berseba, Molada, Hazar-Sual,
29 Bila, Êxem, Tôlat,
29 Bila, Ezem, Tolade,
30 Bê-tu-ên, Hotma, Xiclac,,
30 Betuel, Horma, Ziclague,
31 Bêt Ma-ca-bôt, Haxa Susim, Bêt Birê wa Sa-a-ra-im. Cô raq 'bài phôq da wì haq trùh hloi 'nhòng da bùa Đawit.
31 Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saraim; essas foram as suas cidades até o reinado de Davi.
32 Cô padam toq plài da wì haq: Êtam, Ain, Rimôn, Tôken wa Asan; aih padam toq phôq,
32 As suas aldeias foram: Etã, Aim, Rimom, Toquem e Asã, cinco cidades,
33 wa dìq ca plài ma 'noiq hòm dudan ca 'bài phôq aih trùh ta Ba-an. Aih nòi wì haq rìh ŏi xam hadròng hadrech da wì haq.
33 com todas as suas aldeias, que estavam em redor destas cidades, até Baal. Estas foram as suas habitações e as suas genealogias.
34 Mê-sô-bap, Jamlec, Jôsa, con calô da A-ma-xia;
34 Ora, Mesobabe, Jamleque, Josa, filho de Amazias,
35 Jôên wa Jêhu, con calô da Jo-si-bia, con calô da Sê-rai-a, con calô da A-si-ên;
35 Joel, Jeú, filho de Josibias, filho de Seraías, filho de Asiel,
36 Ê-li-ô-ê-nai, Ja-cô-ba, Jê-sô-hai-ah, A-sai-a, A-đi-ên, Jê-si-mi-ên, Bê-nai-a,
36 Elioenai, Jaacobá, Jesoaías, Asaías, Adiel, Jesimiel, Benaías,
37 Xixa, con calô da Siphi, xau da Alôn, xau co da Jê-đai-ah, xau chô da Simri, con calô da Sê-mai-a.
37 e Ziza, filho de Sifi, filho de Alom, filho de Jedaías, filho de Sínri, filho de Semaías
38 'Bài mangai ma i hiniq enh 'nhèq cô dìq mangai ma broq gàu ta xinoi da wì haq; xinoi da wì haq jah tŏc tam bàc dìq jaq.
38 estes, registrados por nome, foram príncipes nas suas famílias; e as famílias de seus pais se multiplicaram grandemente.
39 Wì haq lam cwa gùng ma haten ca Gêđô trùh pah mat mahì loh da thòng đòiq chaq đùng nhat dèh ca ngè aban wì haq.
39 Chegaram até a entrada de Gedor, ao lado oriental do vale, em busca de pasto para os seus rebanhos;
40 Wì haq chaq hnoq nòi nhat bàc, lem jìang wa taneh rùng rai, hatenh wa catèm; adroi nèh xinoi da Ham rìh ŏi ta aih.
40 e acharam pasto abundante e bom, e a terra era espaçosa, quieta e pacífica; pois os que antes habitavam ali eram descendentes de Cam.
41 'Bài mangai ma i hiniq enh 'nhèq khoi trùh ta cô 'nhòng da bùa Ê-xê-chia, bùa Juđa, jêh đac wì mangai ŏi ta aih xam mangai Maonit; jêh dŏng wì aih, hi khoi wì haq rìh ŏi ta aih trùh manàiq, ma jah 'màng aih ta aih i đùng nhat ca ngè aban da wì haq.
41 Estes que estão inscritos por nome, vieram nos dias de Ezequias, rei de Judá, e destruíram as tendas e os meunins que se acharam ali, e os exterminaram totalmente até o dia de hoje, e habitaram em lugar deles; porque ali havia pasto para os seus rebanhos.
42 Mòiq 'nah ta wì haq i 500 ngai mangai Si-mê-ôn lam trùh ta gùng rôm wang Sirò, pajùm ca mangai ma wèq wì haq: Pê-la-tia, Nê-a-ria, Rê-pha-ja wa U-xi-ên; aih 'bài con calô da Isi.
42 Também deles, isto é, dos filhos de Simeão, quinhentos homens foram ao monte Seir, tendo por capitães Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel, filhos de Isi,
43 Wì haq jêh mangai A-ma-lec ma ŏi rìh ta aih, hi khoi wì haq ŏi ta aih trùh manàiq.
43 e, matando o restante dos amalequitas, que havia escapado, ficaram habitando ali até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.