1 Coríntios 8

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bìac dahwèq tadreo ca dua 'mù, bèn loq rìm ngai i bìac 'nì loq, mahaq bìac 'nì loq broq mangai loq catèh, mahaq can loq waq jah parông mangai.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Tàng i mangai leq xoh dađeh loq, mangai aih raq ma 'nhòq loq bìac haq ma nhet ca loq.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Mahaq tàng mangai leq loq waq ca Boc Plình, èh Boc Plình canao loq ca mangai aih.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Bìac caq ngè tadreo ca dua 'mù, bèn loq dua 'mù ta crŏng taneh aih ùh loh cleq, toq i mòiq Boc Plình raq.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 'Nhac ca wì doi i bàc yiang ŏi ta plình loq ŏi ta crŏng taneh,
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 mahaq phàn da bèn, i mòiq toq Boc Plình raq, aih Chuaq Baq, rìm ngè bìac dìq Haq broq loh wa bèn rìh ca Haq; wa i mòiq toq Chuaq Jêxu Crich raq, rìm ngè dìq nhò Haq men jah i, wa bèn hadai rìh nhò Haq.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Mahaq ùh xài rìm ngai dìq 'nì loq 'màng aih, i 'nah ngai trùh manàiq xôq ŏi hèm ca bìac dua 'mù troi enh adroi. Jò caq ngè tadreo ca dua 'mù, manoh loq da wì xôq ìuq èh broq ca manoh wì haq ùh hadròih.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Mahaq dahwèq caq ùh broq ca bèn jah lem enh ngìa ca Boc Plình. Tàng bèn ùh caq, ùh hìaq troq cleq; bèn caq èh hadai ùh i lòiq cleq ca bèn.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Mahaq ep ngan kenh, apaq đòiq bìac ùh tawac ùh pakènh da pì broq ca 'bài mangai 'biaq manoh lùi catŏih cro.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Ma jah 'mang aih tàng mangai i manoh loq ìuq hnoq pì, mangai 'nì loq ha'ngui acaq ta hnem tadreo ca dua 'mù, èh ma ùh joq mangai aih khoi parông haq caq ngè tadreo ca dua 'mù 'mòh?
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 'Màng aih bìac 'nì loq da pì khoi bahnhung đac mangai ìuq, aih mangai Chuaq Jêxu Crich khoi cachìt thai ca haq.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 'Màng aih jò pì broq tôiq dèh ca oh daq, broq ca manoh loq lùi 'biaq da wì haq loh habau, aih pì hadai khoi i tôiq ca Chuaq Crich.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 'Màng aih èh tàng dahwèq caq broq ca oh daq au catŏih cro, au ùh jò leq caq jam đòiq ùh broq ca oh daq au catŏih cro.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.