1 Coríntios 1
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Au cô Paulô, tiaq manoh enh da Boc Plình, jah creo broq mangai sùq đô da Chuaq Jêxu Crich, ti Sô-then-et oh daq bèn,
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 gòi ca Tagop Hadròih da Boc Plình ta phôq Cô-rinh-tô, aih gòi ca mangai khoi jah wìa hadròih nhò Chuaq Jêxu Crich, wa dìq ca mangai, ùh kè ca ŏi nòi leq loq creo dang ca Chuaq Jêxu Crich, aih Chuaq 'bài mangai aih wa Chuaq bèn.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Waiq xìn Boc Plình Baq bèn wa Chuaq Jêxu Crich, hnhu am ca pì bìac am dech wa bìac catèm.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Au hloi hloi manè apôi Boc Plình, taiq Boc Plình khoi am xôq ramŏt ca pì ta Chuaq Jêxu Crich.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Haq broq ca pì jah tôm tàu rìm bìac, enh bàu capoch trùh bìac 'nì loq ro rang,
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 taiq bàu anoi hlài Chuaq Jêxu Crich hadai khoi jah cajap ŏi ta manoh pì.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 'Màng aih pì ùh thìuq mòiq bìac hnhu am leq enh Yiang Hadròih jò gòm Chuaq Jêxu Crich da bèn trùh.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Cla Haq broq ca pì jah cajap manoh trùh lùch đòiq ùh hìaq jah trech ta hì da Chuaq Jêxu Crich Chuaq bèn.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Boc Plình wèq dèh bàu. Haq creo ca pì jah pajùm mòiq manoh ca Con Haq, aih Chuaq Jêxu Crich, Chuaq da bèn.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ôi oh daq, au canòm ca hiniq Chuaq Jêxu Crich bèn, pariaq dìq ca pì phai pajùm mòiq bàu, ùh khòh lah axong dabau, mahaq phai mòiq manoh ti dabau.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Taiq au khoi tàng enh mangai hnem Clôê, ta pì i bìac tagìq tagìa ca dabau.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Taiq i mangai ŏi ti pì doi: “Au tiaq Paulô”, i ngai doi, “Au tiaq A-pô-lô”, i ngai doi, “Au tiaq Sêpha”, i ngai doi, “Au tiaq Chuaq Crich.”
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Chuaq Crich khoi talah 'mòh? I joq Paulô khoi chìuq tiang đình ta long pagat thai ca pì, loq pì khoi canòm ca hiniq Paulô jah chìuq 'baptem 'mòh?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Au manè pôi Boc Plình, enh gùng ca Critpu wa Gaiut, au 'nhòq lah broq 'baptem ca mangai leq ŏi ti pì,
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 đòiq ùh i ca mangai leq jah doi: Au khoi canòm ca hiniq Paulô chìuq 'baptem.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Joq au hadai khoi broq 'baptem ca mangai hnem Sê-pha-na, enh gùng ca aih, au ùh hmàng au i broq 'baptem ca mangai leq hòm.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Ma jah 'màng aih, Chuaq Jêxu Crich thê au trùh ùh xài đòiq broq 'baptem, mahaq thê au anoi hnài Bàu Lem, ùh capoch tiaq bàu khôn rabiaq, èh yùq bìac cachìt da Chuaq Jêxu Crich ta long pagat loq loh ca 'ngwan.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Ma jah 'màng aih 'bài mangai ma hù hnhung wì doi bàu hnài trong long pagat, aih blùng, mahaq phàn bèn 'bài mangai jah dèch claih, bèn doi aih cwìang itai da Boc Plình.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Sech Hadròih khoi achìh:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Mangai khôn rabiaq ŏi ta leq? Mangai thài ca hŏc ŏi ta leq? Mangai thài ca capoch 'nhòng cô ŏi ta leq? I joq Boc Plình khoi broq bìac khôn rabiaq da crŏng taneh loh ca blùng 'mòh?
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Taiq jò mangai crŏng taneh ùh jah yŏc dèh can khôn rabiaq cla đòiq canao loq ca Boc Plình, èh tiaq can khôn rabiaq da Boc Plình, Haq bùi manoh yŏc bàu anoi hnài ma con mangai doi blùng, đòiq jah dèch claih 'bài mangai i manoh lùi.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Mangai Yothaiq bòch teo halac, mangai Hilap chaq can khôn rabiaq.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Mahaq nhèn anoi hnài bìac Chuaq Crich chìuq tiang đình ta long pagat, ca mangai Yothaiq aih hmu catŏih, ca mangai jàn 'noiq aih blùng,
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 mahaq da 'bài mangai ma khoi jah ràih, ùh kè mangai Yothaiq loq mangai Hilap, Chuaq Crich Haq cwìang itai wa can khôn rabiaq da Boc Plình.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ma jah 'màng aih bìac blùng da Boc Plình, yi khôn rabiaq ca can khôn rabiaq da con mangai, bìac ìuq da Boc Plình yi dêh ca bìac dêh da con mangai.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Ôi oh daq, pì phai ngan jò Chuaq creo pì tiaq Haq. Ŏi ta pì ùh i bàc ngai khôn rabiaq tiaq con mangai doi, ùh i bàc ngai i cwìang càn, hadai ùh i bàc ngai i 'bang tìang càn.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Mahaq Boc Plình khoi ràih bìac blùng ŏi crŏng taneh, đòiq broq camaih ca mangai khôn rabiaq. Boc Plình khoi ràih bìac ìuq ŏi crŏng taneh đòiq broq camaih ca bìac dêh.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Boc Plình khoi ràih bìac 'yoh 'yit wa bìac jù lê ŏi crŏng taneh, wa bìac ùh loh cleq đòiq raliang đac bìac càn caiq,
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 đòiq ùh i ca mangai leq hùa catèh dađeh enh ngìa ca Boc Plình.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Nhò Boc Plình pì jah ŏi ta Chuaq Jêxu Crich, Haq ma Boc Plình khoi broq gêh dèh bìac khôn rabiaq, can ta-atoq, can hadròih, wa bìac rŏt hlài enh tôiq lôi am ca bèn.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Tìah ca bàu khoi achìh ta Sech Hadròih: “Tàng mangai leq loq catèh, phai catèh ta Chuaq.”
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.