1 Coríntios 1

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Au cô Paulô, tiaq manoh enh da Boc Plình, jah creo broq mangai sùq đô da Chuaq Jêxu Crich, ti Sô-then-et oh daq bèn,
1 — ausente —
2 gòi ca Tagop Hadròih da Boc Plình ta phôq Cô-rinh-tô, aih gòi ca mangai khoi jah wìa hadròih nhò Chuaq Jêxu Crich, wa dìq ca mangai, ùh kè ca ŏi nòi leq loq creo dang ca Chuaq Jêxu Crich, aih Chuaq 'bài mangai aih wa Chuaq bèn.
2 — ausente —
3 Waiq xìn Boc Plình Baq bèn wa Chuaq Jêxu Crich, hnhu am ca pì bìac am dech wa bìac catèm.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Au hloi hloi manè apôi Boc Plình, taiq Boc Plình khoi am xôq ramŏt ca pì ta Chuaq Jêxu Crich.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Haq broq ca pì jah tôm tàu rìm bìac, enh bàu capoch trùh bìac 'nì loq ro rang,
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 taiq bàu anoi hlài Chuaq Jêxu Crich hadai khoi jah cajap ŏi ta manoh pì.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 'Màng aih pì ùh thìuq mòiq bìac hnhu am leq enh Yiang Hadròih jò gòm Chuaq Jêxu Crich da bèn trùh.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Cla Haq broq ca pì jah cajap manoh trùh lùch đòiq ùh hìaq jah trech ta hì da Chuaq Jêxu Crich Chuaq bèn.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Boc Plình wèq dèh bàu. Haq creo ca pì jah pajùm mòiq manoh ca Con Haq, aih Chuaq Jêxu Crich, Chuaq da bèn.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Ôi oh daq, au canòm ca hiniq Chuaq Jêxu Crich bèn, pariaq dìq ca pì phai pajùm mòiq bàu, ùh khòh lah axong dabau, mahaq phai mòiq manoh ti dabau.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Taiq au khoi tàng enh mangai hnem Clôê, ta pì i bìac tagìq tagìa ca dabau.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Taiq i mangai ŏi ti pì doi: “Au tiaq Paulô”, i ngai doi, “Au tiaq A-pô-lô”, i ngai doi, “Au tiaq Sêpha”, i ngai doi, “Au tiaq Chuaq Crich.”
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Chuaq Crich khoi talah 'mòh? I joq Paulô khoi chìuq tiang đình ta long pagat thai ca pì, loq pì khoi canòm ca hiniq Paulô jah chìuq 'baptem 'mòh?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Au manè pôi Boc Plình, enh gùng ca Critpu wa Gaiut, au 'nhòq lah broq 'baptem ca mangai leq ŏi ti pì,
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 đòiq ùh i ca mangai leq jah doi: Au khoi canòm ca hiniq Paulô chìuq 'baptem.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Joq au hadai khoi broq 'baptem ca mangai hnem Sê-pha-na, enh gùng ca aih, au ùh hmàng au i broq 'baptem ca mangai leq hòm.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Ma jah 'màng aih, Chuaq Jêxu Crich thê au trùh ùh xài đòiq broq 'baptem, mahaq thê au anoi hnài Bàu Lem, ùh capoch tiaq bàu khôn rabiaq, èh yùq bìac cachìt da Chuaq Jêxu Crich ta long pagat loq loh ca 'ngwan.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Ma jah 'màng aih 'bài mangai ma hù hnhung wì doi bàu hnài trong long pagat, aih blùng, mahaq phàn bèn 'bài mangai jah dèch claih, bèn doi aih cwìang itai da Boc Plình.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Sech Hadròih khoi achìh:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Mangai khôn rabiaq ŏi ta leq? Mangai thài ca hŏc ŏi ta leq? Mangai thài ca capoch 'nhòng cô ŏi ta leq? I joq Boc Plình khoi broq bìac khôn rabiaq da crŏng taneh loh ca blùng 'mòh?
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Taiq jò mangai crŏng taneh ùh jah yŏc dèh can khôn rabiaq cla đòiq canao loq ca Boc Plình, èh tiaq can khôn rabiaq da Boc Plình, Haq bùi manoh yŏc bàu anoi hnài ma con mangai doi blùng, đòiq jah dèch claih 'bài mangai i manoh lùi.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Mangai Yothaiq bòch teo halac, mangai Hilap chaq can khôn rabiaq.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Mahaq nhèn anoi hnài bìac Chuaq Crich chìuq tiang đình ta long pagat, ca mangai Yothaiq aih hmu catŏih, ca mangai jàn 'noiq aih blùng,
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 mahaq da 'bài mangai ma khoi jah ràih, ùh kè mangai Yothaiq loq mangai Hilap, Chuaq Crich Haq cwìang itai wa can khôn rabiaq da Boc Plình.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ma jah 'màng aih bìac blùng da Boc Plình, yi khôn rabiaq ca can khôn rabiaq da con mangai, bìac ìuq da Boc Plình yi dêh ca bìac dêh da con mangai.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Ôi oh daq, pì phai ngan jò Chuaq creo pì tiaq Haq. Ŏi ta pì ùh i bàc ngai khôn rabiaq tiaq con mangai doi, ùh i bàc ngai i cwìang càn, hadai ùh i bàc ngai i 'bang tìang càn.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Mahaq Boc Plình khoi ràih bìac blùng ŏi crŏng taneh, đòiq broq camaih ca mangai khôn rabiaq. Boc Plình khoi ràih bìac ìuq ŏi crŏng taneh đòiq broq camaih ca bìac dêh.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Boc Plình khoi ràih bìac 'yoh 'yit wa bìac jù lê ŏi crŏng taneh, wa bìac ùh loh cleq đòiq raliang đac bìac càn caiq,
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 đòiq ùh i ca mangai leq hùa catèh dađeh enh ngìa ca Boc Plình.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Nhò Boc Plình pì jah ŏi ta Chuaq Jêxu Crich, Haq ma Boc Plình khoi broq gêh dèh bìac khôn rabiaq, can ta-atoq, can hadròih, wa bìac rŏt hlài enh tôiq lôi am ca bèn.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Tìah ca bàu khoi achìh ta Sech Hadròih: “Tàng mangai leq loq catèh, phai catèh ta Chuaq.”
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.