1 Coríntios 14
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Phai loq enh can loq waq, phai ngèh ùac ca bìac hnhu am da Yiang Hadròih, yi hnao hòm aih bìac hnhu am loq capoch bàu thai Boc Plình.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Ma jah 'màng aih mangai capoch bàu halac ùh xài anoi tùang ca mangai, mahaq anoi tùang ca Boc Plình, 'màng aih ùh i ca mangai leq loq mangai aih capoch cleq, aih haq nhò Yiang Hadròih capoch bìac halac halùai.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Mahaq bàu capoch thai Boc Plình aih anoi hlài ca con mangai đòiq jah pa'nhrang yòng, jah parông wa jah alòng.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Mangai capoch bàu halac toq pa'nhrang dađeh, mahaq mangai capoch bàu thai Boc Plình pa'nhrang Tagop Hadròih.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Au ùac enh dìq ca pì capoch bàu halac, mahaq ma yi hnao aih au enh pì capoch thai Boc Plình. Mangai capoch thai Boc Plình yi nhet ca mangai capoch bàu halac ma ùh anoi paro đòiq jah pa'nhrang Tagop Hadròih.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Ôi oh daq, tàng au trùh hmàih ca pì ma au ùh capoch bàu mahno enh Chuaq, bàu 'nì loq ro rang, bàu capoch thai Boc Plình loq bàu hnài, mahaq au capoch bàu halac, èh i lòiq cleq ca pì ùh?
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Hadai 'màng aih jò 'bài ranac troi chình cala loq broc jò haq atêh, tàng ùh jah hadro atêh haq, èh broq 'màng leq bèn ma canao loq aih 'nang broq atêh cleq?
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Tàng wì ùh hadro jah bàu ken èh broq 'màng leq wì ma loq ca jò leq padon lam tajêh?
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Pì hadai, jò capoch bàu halac, pì capoch bàu ùh ro, broq 'màng leq ma loq tàng pì capoch cleq, 'màng aih pì capoch khoi 'ngwan!
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Ta crŏng taneh i bàc bàu capoch, mahaq ùh i ca bàu capoch leq ma ùh i ca hiniq.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 'Màng aih tàng au ùh 'nì tàng bàu capoch da mangai ma capoch ca au, èh au jah tìah mangai enh Diac 'noiq ca mangai aih, mangai aih hadai tìah ca mangai jàn 'noiq ca au.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Hadai 'màng aih, pì ùac enh ti chaq bìac hnhu am da Yiang Hadròih, èh phai dìq ca padren ti chaq đòiq pa'nhrang Tagop Hadròih.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 'Màng aih èh, mangai capoch bàu halac ep waiq khàn đòiq jah anoi paro hlài ca mangai 'noiq bàu haq ma capoch aih.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Tàng au waiq khàn capoch bàu halac, aih au waiq khàn xam yiang, mahaq manoh hèm cla au ùh loq tàng.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 'Màng aih èh au broq cleq? Au waiq khàn xam yiang au wa hadai waiq khàn xam manoh hèm cla au hòm. Au jah calêu xam yiang au, hadai calêu xam manoh hèm cla au hòm.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Tàng pì toq manè apôi Chuaq xam yiang pì, èh broq 'màng leq mangai 'noiq wì ma wiang doi, “Amen” pajùm ti bàu manè apôi ti pì, ma jah 'màng aih wì ùh 'nì tàng pì capoch cleq,
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 'nhac ca bàu manè apôi pì dìq jaq lem jìang, mahaq ùh pa'nhrang mangai 'noiq.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Manè apôi Chuaq au capoch bàu halac yi bàc dìq dŏng ca pì,
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 mahaq ta Tagop Hadròih au tha capoch padam bàu xam bàu mangai 'noiq loq tàng đòiq hnài wì, yi hnao ca au capoch 10.000 bàu halac.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Ôi oh daq apaq hèm tìah ca wì 'yoh, mahaq bìac dù èh tìah ca wì 'yoh beq, ep yòng càn ta bìac 'nì loq.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Ta Sech Ranenh i achìh, Chuaq doi:
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 'Màng aih bìac capoch bàu halac, aih teo patô ùh xài am ca mangai khoi lùi Chuaq, mahaq am ca mangai 'nhòq lùi Chuaq, wa bàu capoch thai Boc Plình, aih ùh xài am ca mangai ùh lùi Chuaq, mahaq am ca mangai khoi lùi Chuaq.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 'Màng aih jò tagop tàng dìq ca mangai capoch bàu halac, èh i aiq mangai 'nhòq tiaq Chuaq mùt, èh wì hèm pì khoi ranhùa?
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Mahaq tàng rìm ngai dìq capoch thai Boc Plình, èh i aiq mangai 'nhòq tiaq Chuaq mùt, èh mangai aih nhò pì, haq jah loq ca dađeh i tôiq wa 'bìq Chuaq hadrah.
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Jò haq tamàng, bìac hlèp ŏi ta manoh haq jah mahno loh, haq jah hacùn cràng cùh waiq Boc Plình, haq doi: Joq i Boc Plình ŏi ta'ne pì.
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Ôi oh daq, khòh 'màng cô: Jò pì tagop, i mangai calêu, mangai i bàu hnài, i mangai jah anoi hlài bàu mahno enh Chuaq, mangai capoch bàu halac, wa i mangai anoi paro hlài bàu halac. Phai broq dìq rìm bìac đòiq jah pa'nhrang oq.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Tàng i mangai capoch bàu halac, èh baiq piq ngai raq hêq, mahaq ep hatiaq dabau capoch, èh phai i mòiq ngai anoi paro hlài bàu aih.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Tàng ùh i ca mangai anoi paro hlài, mangai aih khòh ŏi hatenh ta hnem tagop; èh capoch toq ca dađeh wa ca Boc Plình.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Hadai khòh đòiq baiq loq piq ngai capoch bàu thai Boc Plình, èh wì ma 'noiq hèm haboq ca bàu aih.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Mahaq tàng i mangai ha'ngui jang aih jah Chuaq mahno, èh mangai ma capoch adroi aih ep hatenh.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Ma jah 'màng aih hatiaq dabau, rìm ngai oh daq dìq jah capoch bàu thai Boc Plình, đòiq dìq dŏng jah hŏc wa jah parông.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Mangai capoch thai Boc Plình jah wèq dèh manoh yiang.
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 Ma jah 'màng aih Boc Plình ùh xài Boc Plình manhài mahaq Boc Plình catèm ta dìq ca Tagop Hadròih da mangai hadròih.
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 Jò tagop, gu cadrì khòh hatenh, ma jah 'màng aih wì haq ùh khòh capoch mahaq ep iu tiaq troi Sech Ranenh khoi hnài.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Tàng wì enh hŏc loq ca bìac cleq, èh bòch dèh ŏng jò hlài ta hnem, ma jah 'màng aih gu cadrì anoi nòi tagop, aih bìac broq dìq jaq camaih.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 I joq bàu Boc Plình jò baxèm loh enh pì ùh, loq bàu Chuaq toq trùh ti pì raq 'mòh?
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Tàng i mangai leq xoh dađeh mangai capoch thai Boc Plình loq mangai Hadròih, èh mangai aih ep loq bìac au ma achìh ca pì cô, aih bàu thê da Chuaq.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Mahaq tàng mangai leq ùh nhàn bàu cô, èh cla haq pì hadai ùh jah nhàn.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 'Màng aih èh ôi oh daq, pì phai ngèh enh capoch bàu thai Boc Plình, wa hadai apaq khech tàt bìac capoch bàu halac.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Rìm bìac dìq khòh broq ma troq wa ta'mroq.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.