1 Coríntios 14

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Phai loq enh can loq waq, phai ngèh ùac ca bìac hnhu am da Yiang Hadròih, yi hnao hòm aih bìac hnhu am loq capoch bàu thai Boc Plình.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Ma jah 'màng aih mangai capoch bàu halac ùh xài anoi tùang ca mangai, mahaq anoi tùang ca Boc Plình, 'màng aih ùh i ca mangai leq loq mangai aih capoch cleq, aih haq nhò Yiang Hadròih capoch bìac halac halùai.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Mahaq bàu capoch thai Boc Plình aih anoi hlài ca con mangai đòiq jah pa'nhrang yòng, jah parông wa jah alòng.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Mangai capoch bàu halac toq pa'nhrang dađeh, mahaq mangai capoch bàu thai Boc Plình pa'nhrang Tagop Hadròih.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Au ùac enh dìq ca pì capoch bàu halac, mahaq ma yi hnao aih au enh pì capoch thai Boc Plình. Mangai capoch thai Boc Plình yi nhet ca mangai capoch bàu halac ma ùh anoi paro đòiq jah pa'nhrang Tagop Hadròih.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Ôi oh daq, tàng au trùh hmàih ca pì ma au ùh capoch bàu mahno enh Chuaq, bàu 'nì loq ro rang, bàu capoch thai Boc Plình loq bàu hnài, mahaq au capoch bàu halac, èh i lòiq cleq ca pì ùh?
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Hadai 'màng aih jò 'bài ranac troi chình cala loq broc jò haq atêh, tàng ùh jah hadro atêh haq, èh broq 'màng leq bèn ma canao loq aih 'nang broq atêh cleq?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Tàng wì ùh hadro jah bàu ken èh broq 'màng leq wì ma loq ca jò leq padon lam tajêh?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Pì hadai, jò capoch bàu halac, pì capoch bàu ùh ro, broq 'màng leq ma loq tàng pì capoch cleq, 'màng aih pì capoch khoi 'ngwan!
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Ta crŏng taneh i bàc bàu capoch, mahaq ùh i ca bàu capoch leq ma ùh i ca hiniq.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 'Màng aih tàng au ùh 'nì tàng bàu capoch da mangai ma capoch ca au, èh au jah tìah mangai enh Diac 'noiq ca mangai aih, mangai aih hadai tìah ca mangai jàn 'noiq ca au.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Hadai 'màng aih, pì ùac enh ti chaq bìac hnhu am da Yiang Hadròih, èh phai dìq ca padren ti chaq đòiq pa'nhrang Tagop Hadròih.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 'Màng aih èh, mangai capoch bàu halac ep waiq khàn đòiq jah anoi paro hlài ca mangai 'noiq bàu haq ma capoch aih.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Tàng au waiq khàn capoch bàu halac, aih au waiq khàn xam yiang, mahaq manoh hèm cla au ùh loq tàng.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 'Màng aih èh au broq cleq? Au waiq khàn xam yiang au wa hadai waiq khàn xam manoh hèm cla au hòm. Au jah calêu xam yiang au, hadai calêu xam manoh hèm cla au hòm.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Tàng pì toq manè apôi Chuaq xam yiang pì, èh broq 'màng leq mangai 'noiq wì ma wiang doi, “Amen” pajùm ti bàu manè apôi ti pì, ma jah 'màng aih wì ùh 'nì tàng pì capoch cleq,
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 'nhac ca bàu manè apôi pì dìq jaq lem jìang, mahaq ùh pa'nhrang mangai 'noiq.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Manè apôi Chuaq au capoch bàu halac yi bàc dìq dŏng ca pì,
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 mahaq ta Tagop Hadròih au tha capoch padam bàu xam bàu mangai 'noiq loq tàng đòiq hnài wì, yi hnao ca au capoch 10.000 bàu halac.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Ôi oh daq apaq hèm tìah ca wì 'yoh, mahaq bìac dù èh tìah ca wì 'yoh beq, ep yòng càn ta bìac 'nì loq.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Ta Sech Ranenh i achìh, Chuaq doi:
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 'Màng aih bìac capoch bàu halac, aih teo patô ùh xài am ca mangai khoi lùi Chuaq, mahaq am ca mangai 'nhòq lùi Chuaq, wa bàu capoch thai Boc Plình, aih ùh xài am ca mangai ùh lùi Chuaq, mahaq am ca mangai khoi lùi Chuaq.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 'Màng aih jò tagop tàng dìq ca mangai capoch bàu halac, èh i aiq mangai 'nhòq tiaq Chuaq mùt, èh wì hèm pì khoi ranhùa?
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Mahaq tàng rìm ngai dìq capoch thai Boc Plình, èh i aiq mangai 'nhòq tiaq Chuaq mùt, èh mangai aih nhò pì, haq jah loq ca dađeh i tôiq wa 'bìq Chuaq hadrah.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Jò haq tamàng, bìac hlèp ŏi ta manoh haq jah mahno loh, haq jah hacùn cràng cùh waiq Boc Plình, haq doi: Joq i Boc Plình ŏi ta'ne pì.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Ôi oh daq, khòh 'màng cô: Jò pì tagop, i mangai calêu, mangai i bàu hnài, i mangai jah anoi hlài bàu mahno enh Chuaq, mangai capoch bàu halac, wa i mangai anoi paro hlài bàu halac. Phai broq dìq rìm bìac đòiq jah pa'nhrang oq.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Tàng i mangai capoch bàu halac, èh baiq piq ngai raq hêq, mahaq ep hatiaq dabau capoch, èh phai i mòiq ngai anoi paro hlài bàu aih.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Tàng ùh i ca mangai anoi paro hlài, mangai aih khòh ŏi hatenh ta hnem tagop; èh capoch toq ca dađeh wa ca Boc Plình.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Hadai khòh đòiq baiq loq piq ngai capoch bàu thai Boc Plình, èh wì ma 'noiq hèm haboq ca bàu aih.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Mahaq tàng i mangai ha'ngui jang aih jah Chuaq mahno, èh mangai ma capoch adroi aih ep hatenh.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Ma jah 'màng aih hatiaq dabau, rìm ngai oh daq dìq jah capoch bàu thai Boc Plình, đòiq dìq dŏng jah hŏc wa jah parông.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Mangai capoch thai Boc Plình jah wèq dèh manoh yiang.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Ma jah 'màng aih Boc Plình ùh xài Boc Plình manhài mahaq Boc Plình catèm ta dìq ca Tagop Hadròih da mangai hadròih.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Jò tagop, gu cadrì khòh hatenh, ma jah 'màng aih wì haq ùh khòh capoch mahaq ep iu tiaq troi Sech Ranenh khoi hnài.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Tàng wì enh hŏc loq ca bìac cleq, èh bòch dèh ŏng jò hlài ta hnem, ma jah 'màng aih gu cadrì anoi nòi tagop, aih bìac broq dìq jaq camaih.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 I joq bàu Boc Plình jò baxèm loh enh pì ùh, loq bàu Chuaq toq trùh ti pì raq 'mòh?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Tàng i mangai leq xoh dađeh mangai capoch thai Boc Plình loq mangai Hadròih, èh mangai aih ep loq bìac au ma achìh ca pì cô, aih bàu thê da Chuaq.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Mahaq tàng mangai leq ùh nhàn bàu cô, èh cla haq pì hadai ùh jah nhàn.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 'Màng aih èh ôi oh daq, pì phai ngèh enh capoch bàu thai Boc Plình, wa hadai apaq khech tàt bìac capoch bàu halac.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Rìm bìac dìq khòh broq ma troq wa ta'mroq.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.