1 Coríntios 14
Sech Hadròih (HRE) vs NAA
1 Phai loq enh can loq waq, phai ngèh ùac ca bìac hnhu am da Yiang Hadròih, yi hnao hòm aih bìac hnhu am loq capoch bàu thai Boc Plình.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Ma jah 'màng aih mangai capoch bàu halac ùh xài anoi tùang ca mangai, mahaq anoi tùang ca Boc Plình, 'màng aih ùh i ca mangai leq loq mangai aih capoch cleq, aih haq nhò Yiang Hadròih capoch bìac halac halùai.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Mahaq bàu capoch thai Boc Plình aih anoi hlài ca con mangai đòiq jah pa'nhrang yòng, jah parông wa jah alòng.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Mangai capoch bàu halac toq pa'nhrang dađeh, mahaq mangai capoch bàu thai Boc Plình pa'nhrang Tagop Hadròih.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Au ùac enh dìq ca pì capoch bàu halac, mahaq ma yi hnao aih au enh pì capoch thai Boc Plình. Mangai capoch thai Boc Plình yi nhet ca mangai capoch bàu halac ma ùh anoi paro đòiq jah pa'nhrang Tagop Hadròih.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Ôi oh daq, tàng au trùh hmàih ca pì ma au ùh capoch bàu mahno enh Chuaq, bàu 'nì loq ro rang, bàu capoch thai Boc Plình loq bàu hnài, mahaq au capoch bàu halac, èh i lòiq cleq ca pì ùh?
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Hadai 'màng aih jò 'bài ranac troi chình cala loq broc jò haq atêh, tàng ùh jah hadro atêh haq, èh broq 'màng leq bèn ma canao loq aih 'nang broq atêh cleq?
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Tàng wì ùh hadro jah bàu ken èh broq 'màng leq wì ma loq ca jò leq padon lam tajêh?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Pì hadai, jò capoch bàu halac, pì capoch bàu ùh ro, broq 'màng leq ma loq tàng pì capoch cleq, 'màng aih pì capoch khoi 'ngwan!
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Ta crŏng taneh i bàc bàu capoch, mahaq ùh i ca bàu capoch leq ma ùh i ca hiniq.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 'Màng aih tàng au ùh 'nì tàng bàu capoch da mangai ma capoch ca au, èh au jah tìah mangai enh Diac 'noiq ca mangai aih, mangai aih hadai tìah ca mangai jàn 'noiq ca au.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Hadai 'màng aih, pì ùac enh ti chaq bìac hnhu am da Yiang Hadròih, èh phai dìq ca padren ti chaq đòiq pa'nhrang Tagop Hadròih.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 'Màng aih èh, mangai capoch bàu halac ep waiq khàn đòiq jah anoi paro hlài ca mangai 'noiq bàu haq ma capoch aih.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Tàng au waiq khàn capoch bàu halac, aih au waiq khàn xam yiang, mahaq manoh hèm cla au ùh loq tàng.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 'Màng aih èh au broq cleq? Au waiq khàn xam yiang au wa hadai waiq khàn xam manoh hèm cla au hòm. Au jah calêu xam yiang au, hadai calêu xam manoh hèm cla au hòm.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Tàng pì toq manè apôi Chuaq xam yiang pì, èh broq 'màng leq mangai 'noiq wì ma wiang doi, “Amen” pajùm ti bàu manè apôi ti pì, ma jah 'màng aih wì ùh 'nì tàng pì capoch cleq,
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 'nhac ca bàu manè apôi pì dìq jaq lem jìang, mahaq ùh pa'nhrang mangai 'noiq.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Manè apôi Chuaq au capoch bàu halac yi bàc dìq dŏng ca pì,
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 mahaq ta Tagop Hadròih au tha capoch padam bàu xam bàu mangai 'noiq loq tàng đòiq hnài wì, yi hnao ca au capoch 10.000 bàu halac.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Ôi oh daq apaq hèm tìah ca wì 'yoh, mahaq bìac dù èh tìah ca wì 'yoh beq, ep yòng càn ta bìac 'nì loq.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Ta Sech Ranenh i achìh, Chuaq doi:
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 'Màng aih bìac capoch bàu halac, aih teo patô ùh xài am ca mangai khoi lùi Chuaq, mahaq am ca mangai 'nhòq lùi Chuaq, wa bàu capoch thai Boc Plình, aih ùh xài am ca mangai ùh lùi Chuaq, mahaq am ca mangai khoi lùi Chuaq.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 'Màng aih jò tagop tàng dìq ca mangai capoch bàu halac, èh i aiq mangai 'nhòq tiaq Chuaq mùt, èh wì hèm pì khoi ranhùa?
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Mahaq tàng rìm ngai dìq capoch thai Boc Plình, èh i aiq mangai 'nhòq tiaq Chuaq mùt, èh mangai aih nhò pì, haq jah loq ca dađeh i tôiq wa 'bìq Chuaq hadrah.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Jò haq tamàng, bìac hlèp ŏi ta manoh haq jah mahno loh, haq jah hacùn cràng cùh waiq Boc Plình, haq doi: Joq i Boc Plình ŏi ta'ne pì.
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Ôi oh daq, khòh 'màng cô: Jò pì tagop, i mangai calêu, mangai i bàu hnài, i mangai jah anoi hlài bàu mahno enh Chuaq, mangai capoch bàu halac, wa i mangai anoi paro hlài bàu halac. Phai broq dìq rìm bìac đòiq jah pa'nhrang oq.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Tàng i mangai capoch bàu halac, èh baiq piq ngai raq hêq, mahaq ep hatiaq dabau capoch, èh phai i mòiq ngai anoi paro hlài bàu aih.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Tàng ùh i ca mangai anoi paro hlài, mangai aih khòh ŏi hatenh ta hnem tagop; èh capoch toq ca dađeh wa ca Boc Plình.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Hadai khòh đòiq baiq loq piq ngai capoch bàu thai Boc Plình, èh wì ma 'noiq hèm haboq ca bàu aih.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Mahaq tàng i mangai ha'ngui jang aih jah Chuaq mahno, èh mangai ma capoch adroi aih ep hatenh.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Ma jah 'màng aih hatiaq dabau, rìm ngai oh daq dìq jah capoch bàu thai Boc Plình, đòiq dìq dŏng jah hŏc wa jah parông.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Mangai capoch thai Boc Plình jah wèq dèh manoh yiang.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Ma jah 'màng aih Boc Plình ùh xài Boc Plình manhài mahaq Boc Plình catèm ta dìq ca Tagop Hadròih da mangai hadròih.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Jò tagop, gu cadrì khòh hatenh, ma jah 'màng aih wì haq ùh khòh capoch mahaq ep iu tiaq troi Sech Ranenh khoi hnài.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Tàng wì enh hŏc loq ca bìac cleq, èh bòch dèh ŏng jò hlài ta hnem, ma jah 'màng aih gu cadrì anoi nòi tagop, aih bìac broq dìq jaq camaih.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 I joq bàu Boc Plình jò baxèm loh enh pì ùh, loq bàu Chuaq toq trùh ti pì raq 'mòh?
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Tàng i mangai leq xoh dađeh mangai capoch thai Boc Plình loq mangai Hadròih, èh mangai aih ep loq bìac au ma achìh ca pì cô, aih bàu thê da Chuaq.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Mahaq tàng mangai leq ùh nhàn bàu cô, èh cla haq pì hadai ùh jah nhàn.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 'Màng aih èh ôi oh daq, pì phai ngèh enh capoch bàu thai Boc Plình, wa hadai apaq khech tàt bìac capoch bàu halac.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Rìm bìac dìq khòh broq ma troq wa ta'mroq.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.