Tito 2
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARIB
1 Noqw um hapi hakimuy suan tutuqayyaqamuy hin as yesniqat tūtutaqaynani.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Aṅ su’pe’yaqam‐niqw, pu wūwuyom tahtaqt pasi’naṅway’yuṅwni; hihta aṅ namitunatyawk̇ahk̇aṅw namituyqawi’yuṅwni; tuptsiwniy aṅ ö’qalyani; nuhtumi unaṅway’yuṅwni; pu wuhkomaqaptsiy yesni.
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 Pu aṅ wūwuyom momoyam piw amunyuṅwni; nen God sinomatnihqey pan yesni; qa kokoliyawhtni; nuhtumiq qa atsátoynayani; honaqkuyit qa hīhikwyani; aṅ hihta lolmat tūtutuqaynayani.
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 Pu momoyhoymuy tutuwnayaqw puma pās unaṅwat yesni; puwsuṅwmuy amumi unaṅway’yuṅwni, pu timuy amumii.
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 Hihta aṅ pās wūwank̇ahk̇aṅw hintsatsk̇ani; qa nāhovalayaniqey anyuṅwni; qa kīkinumtinumyani; sūsu’pamni; puwsuṅwmuy k̇aptsi’yuṅwni. Kurs puma pan hinwisq, sinom soon God lavayiyat aqw hiṅqaqwani.
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Pu aṅ tōtimuy um piw u’nanaqw, puma namituyqawi’yuṅwni.
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 Pu um pas nāp lolmat tumalay’tani. Um panme’ pumuy hin yesniqat amumi mahtakni’tani. Um qa paysoq hintsakk̇aṅw pās unaṅway’k̇aṅw, pan sinmuy tutuqaynani.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 Um pas qa atsáy’k̇aṅw hihta súantaqat yuaatani. Noqw pep pu’ kurs hak lavayit aqw hiṅqawni; noqw i’ hak put ehpewinihqa hamanhtini, kurs haqam hihta ep uṅ ōvelantaniqe ōviy’o.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Pu aṅ tūtuwikt moṅwímuy amumi tūqayyuṅwniqat um tutuqaynani, pu sohsok hihta aṅ pumuy unaṅwveyaniqata; qa amumi kolilitotani.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 Puma qa hihta moṅwímuy uuyiṅwnayani; puma yūmosa qaatsáy’k̇ahk̇aṅw, tumalay’wisni. Puma panwise’, God itamuy ayo ōoyhqat tutuqayhpiyat pas hihtatotani sohsok hihta aṅ’a.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 Pi God núokway sinmuy sohsokmuy amumi mahtakna, itamuy ayo nö́ṅakniqat ōviy’o;
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 Nihqe pan itamuy tutuqayna: Itam God qa k̇aptsi’yuṅwniqey qe’yat, yep qatsit ahpiy hīhihta tuṅlayit ayo yúkuniqata. Itam put ayo yukuyat, namituyqawi’k̇ahk̇aṅw, God pas k̇aptsi’k̇ahk̇aṅw, suan hinwisni yep qatsit ep’e.
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 Hisat itam itah’unaṅwvahsiy hahlayk̇ahk̇aṅw aw yórikyaniqey maqaptsi’k̇ahk̇aṅw yēse. Pep hapi pu’ God pas pávannihqa, Jesus Christ itamuy ayo óyahqa lolmat tālawṅway’k̇aṅw mātaktini.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Pam hapi itamuṅem nātavi; nihqe sohsok qaanhintsatskiwhqat aṅqw itamuy mātapqe, itamuy kwaṅw’ewakwtat, nēṅem sinota, itam hihta lolmat tumaltotaniqey kwaṅwtoynayaniqat ōviy’o.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 Iit hapi um nuhtumi yuaatani; tūökwhantani; pas qa nánahtsopk̇aṅw öqalat pas pasiwtaqey pan tūmewantani. Qa hak hapi ūmi qa kwaṅwátaytani.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.