Tiago 4

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ya uma hinoqw nānaywa, pu nāṅwuy’yuṅwa? Umuhtokoy ep umuhtuṅlayi umuy hin unaṅwtotoyna. Sen qa panta?
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Uma as hihta tuṅlay’k̇ahk̇aṅw kurs hin put tutwani. Uma as tuqwyantota, hihta himuy’vayaniqey tuṅlay’k̇ahk̇aṅwo. Uma nānaywak̇aṅw nāqöytota. Nīk̇aṅw uma hihta qa tūviṅtotaqe ōviy qa himuy’yuṅwa.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Uma as hihta ōviy tūviṅlalwak̇aṅw qa ömalalwa; uma qalomátunatyawk̇ahk̇aṅw put ōviy tūviṅtotaṅwuniqee, paysoq pi uma umuhtuṅlayiy aṅ put akw nāhahlaynayaniqe ōviy’o.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Is ohi, uma nuvötahtaqtu, pu yoñaymomoyamu, yep qatsit ep uma nāhahlaynayaniqey nānawaknaqamu! Kurs uma pan hinwise’, God tuwqamatniwhtotini. Taq hak yep qatsit ep nāhahlaynaṅwuqa God tuwqaata. Ya uma it qa navoti’yuṅwa?
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Ura tutuvenit aṅ yan pey’ta: Pam hikwsit itamuhsonmi pánahqey tuṅlay’ta, pu nēṅem k̇ahk̇awna, yan’i. Noqw ya úmuyniqw paysoq i’ pey’ta?
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Pi pas pam hakiy pāsniṅwu. Paniqw pi ōviy pam paṅqawu: God aṅ kwivi’naṅway’yuṅqamuy amuhpewi wunuptuṅwu; nīk̇aṅw aṅ okiw’unaṅway’yuṅqamuy pam paaṅwaṅwu.
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Paniqw ōviy uma God aw nānakwhani’yuṅwni. Uma Nukpanat aw rohomwisq, pam umupyeve wāyamantani.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Uma God aw hohyokyaqw, pam piw tuwat umumi hóyokni. Uma soñawnen umuhmay pāhomyani, uma aṅ qaanhinwisqamu, pu uma umuh’unaṅway kwaṅw’ewakwtotani, uma lȫq wuwni’yuṅqamu.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Uma nāökwhayani; pu qahahlayyani; pu tsaykitani. Uma tsutsúyyaniqey qe’totit, qahahlayhtote’, putuiwyuṅwni.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Uma Tutuyqawhqat ehpewi nāqahihtatotaqw, pam umuy tsok̇anani.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Uma qa nānamiq hiṅqaqwani, itupkomu. Taq pāvay, sen tupkoy aqw hiṅqawlawhqa tutavot qahihtalawhqe aqw hiṅqawlawṅwu. Nīk̇aṅw kurs um tutavot aqw hiṅqawlawe’, qa put aṅ hinme’, um sinmuy amuṅem hin yúkuniqey nātsotsk̇anaṅwu.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Pay hapi pas sūk̇a nuhtumi tutaptima, piw amuṅem hin yuyku, (pas God‐saa). Pam hapi hakiy ayo táviniqey, pu ayo hintsanniqey aw öqala. Noqw ya um haknihqe pas piw ayo sukw aqw hiṅqawlawni?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Taay, uma paṅqaqwaqamu, Itam pu’, sen qāvo ayo wuhkokitsokimiye’, pep yahsaṅwnayani; nen pep hihta tuhtuy’yak̇ahk̇aṅw huhyaye’, hihta nihtotini.
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Susmataqpi qāvo hintaniqat uma qa navoti’k̇ahk̇aṅwo. Puyaw umuhqatsi hímuu? Pay pam söviwaṅwuy anta. Hihsavo mātsiltit, pay kurs haqaminiṅwu.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Uma qa paṅqaqwat, yan hiṅqaqwanik̇ahk̇aṅwo: Ason kurs Tutuyqawhqa pan nāwaknaqw itam yesni, nen yanhtotini, sen panhtotini, kitotanik̇aṅwo.
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Noqw tuwat soq uma umuhkwivi’naṅway ep himuiwyuṅqe qaanhtotiṅwu.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Noqw lolmat hinhtiniqey navoti’k̇aṅw put qa panhtiqa qaanhtiṅwu.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.