Tiago 3

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Itupkomu, pay uma qa sohsoyam tūtutuqaynayaniqey anyuṅwni, it navoti’yuṅwee: Itam tūtutuqaynayaqam pas pavan qaöwíyukuniwyani.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Itam sohsoyam hīhihta aṅ öwihinwisa. Haqam hapi lavayiy ep pas qa öwihiniwhtiqa pās pasiwtaṅwu; nihqe sohsok tokoy tuyqawi’taniqey tuwi’taṅwu.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Meh, hak kawayot sipmoyhtotoyna, put aw tūqaytaniqat ōviy’o. Nihqe pan hak put tokoyat sohsok ponilaṅwu.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Pu uma kurs piw pākihut aw wūwayani. Nāmahin pi as puma qaan’ewakw yaṅsayoqw‐nik̇aṅw, pu wukohuk̇aṅwuy akw hukhoyiwwisa. Nīk̇aṅw pay hihsakhoyat ponilanpit akw ponilantiwya, wárikni’maqa haqami ponilaniqey nāwaknaqw paṅsoq’a.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Noqw pan hapi hakiy leñiat pas as tokoyat ep hihsayhoyanik̇aṅw hīhihta kwiviyuaataṅwu. Meh, qȫhi as hihsaynik̇aṅw hihta wukotaqtsokṅwu!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Noqw hakiy leñiat ūwiṅwuy anta. Itahtokoy ep pam yep nukpanhqatsit anta. Nihqe pam itahtokoy aṅ ahsupoq tuyoy’ewakwlawu. Pam maskiveq qȫhit akw taqtsokiwk̇aṅw itahtunatyay tataqtsokṅwu.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Pay as pi sinom sohsokmuy hihtuy popkotuy, pu masay’yuṅqamuy, pu hihtuy hoyóyotinumyaqamuy tsūtsu’tuy, pu pātuwaqatsit aṅqe’ ki’yuṅqamuy amumi tuyqawi’yuṅwa. Puma pumuy sohsomuy amumi tuyqawi’yuṅwniqey tuwi’yuṅwa.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Nīk̇aṅw pay pas kurs hak leñiy aw tuyqawi’tani. Pas pam qalolmanik̇aṅw, qatuqayvahsi’ta; pas k̇elmokiat hakiy nīnaṅwuqa‐saa.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Itam put akw God Itanay lomayuaatota; pu pay put akw itam sinmuy God an yukiwyuṅqamuy qalomáyuaatota.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Lomalavayi, pu qalomálavayi sūkw moat aṅqw nȫṅanta. Itupkomu, pas hapi soon yantani.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Puyaw sen haqam pāhut nöṅaṅataqat ep kwaṅwa, pu tsīvo sūvaqw nȫṅantaṅwu?
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Itupkomu, ya sen nönvospaltsoki olive‐sipalat pölöy’vani? Ya sen ovauyi nönvospalat himuy’vani? Qae. Noqw pay pan hapi haqam pāhu nȫṅantaqa kurs hin suhut, kwaṅwat enaṅ nȫṅantoynani.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Hak sen umuṅaqw suan unaṅwtalwuwni’ta, pu hihta tuwi’ta? Pay pi pam suan hinme’, hihta lolmat hintsakni, qa kwivi’naṅway’k̇aṅwo, súanwuwni’k̇aṅwo.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Nīk̇aṅw kurs uma umu’naṅwpeq pas pavan unaṅwtutuyyak̇aṅw, nanaqastunatyawyuṅwe’ pay uma umuhsuanwuwniy ep qa himuiwyuṅwni. Pu uma it suan wuwnit pas antsanihqat ehpewi qa atsálalwani.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Taq pan hinmaqa qa ōṅaqw wuwnit aṅ hinma, soq yep qatsit aṅqw wuwnit áṅwata. Pam pantaqa wuwni hakiy tunatyayat ahpiyniṅwu, it Nukpanat ahpiy’o.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Haqam pi hakim unaṅwtutuyk̇aṅw nanaqastunatyawyuṅwe’ puma piw qa unaṅwtalyaṅwu, pu hihta qalomátumalay’yuṅṅwu.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Nīk̇aṅw ōṅaqw suan unaṅwtalwuwni’taqa mohti suan unaṅway’ta; kwakwhat unaṅway’ta; qa a’nö unaṅway’ta; pās suyan tūqaytaṅwu; pas núokwa; lolmat tumalay’ta; qa sinonuiña; piw qa nawip’ew hinma.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Noqw hak haqam pasi’naṅway’taqa soñawnen pasi’naṅwat qatsit eṅem hihta uylawe’ pam suan qatsit aniwnaṅwu.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.