Tiago 3
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVT
1 Itupkomu, pay uma qa sohsoyam tūtutuqaynayaniqey anyuṅwni, it navoti’yuṅwee: Itam tūtutuqaynayaqam pas pavan qaöwíyukuniwyani.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Itam sohsoyam hīhihta aṅ öwihinwisa. Haqam hapi lavayiy ep pas qa öwihiniwhtiqa pās pasiwtaṅwu; nihqe sohsok tokoy tuyqawi’taniqey tuwi’taṅwu.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Meh, hak kawayot sipmoyhtotoyna, put aw tūqaytaniqat ōviy’o. Nihqe pan hak put tokoyat sohsok ponilaṅwu.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Pu uma kurs piw pākihut aw wūwayani. Nāmahin pi as puma qaan’ewakw yaṅsayoqw‐nik̇aṅw, pu wukohuk̇aṅwuy akw hukhoyiwwisa. Nīk̇aṅw pay hihsakhoyat ponilanpit akw ponilantiwya, wárikni’maqa haqami ponilaniqey nāwaknaqw paṅsoq’a.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Noqw pan hapi hakiy leñiat pas as tokoyat ep hihsayhoyanik̇aṅw hīhihta kwiviyuaataṅwu. Meh, qȫhi as hihsaynik̇aṅw hihta wukotaqtsokṅwu!
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Noqw hakiy leñiat ūwiṅwuy anta. Itahtokoy ep pam yep nukpanhqatsit anta. Nihqe pam itahtokoy aṅ ahsupoq tuyoy’ewakwlawu. Pam maskiveq qȫhit akw taqtsokiwk̇aṅw itahtunatyay tataqtsokṅwu.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Pay as pi sinom sohsokmuy hihtuy popkotuy, pu masay’yuṅqamuy, pu hihtuy hoyóyotinumyaqamuy tsūtsu’tuy, pu pātuwaqatsit aṅqe’ ki’yuṅqamuy amumi tuyqawi’yuṅwa. Puma pumuy sohsomuy amumi tuyqawi’yuṅwniqey tuwi’yuṅwa.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Nīk̇aṅw pay pas kurs hak leñiy aw tuyqawi’tani. Pas pam qalolmanik̇aṅw, qatuqayvahsi’ta; pas k̇elmokiat hakiy nīnaṅwuqa‐saa.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Itam put akw God Itanay lomayuaatota; pu pay put akw itam sinmuy God an yukiwyuṅqamuy qalomáyuaatota.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Lomalavayi, pu qalomálavayi sūkw moat aṅqw nȫṅanta. Itupkomu, pas hapi soon yantani.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Puyaw sen haqam pāhut nöṅaṅataqat ep kwaṅwa, pu tsīvo sūvaqw nȫṅantaṅwu?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Itupkomu, ya sen nönvospaltsoki olive‐sipalat pölöy’vani? Ya sen ovauyi nönvospalat himuy’vani? Qae. Noqw pay pan hapi haqam pāhu nȫṅantaqa kurs hin suhut, kwaṅwat enaṅ nȫṅantoynani.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Hak sen umuṅaqw suan unaṅwtalwuwni’ta, pu hihta tuwi’ta? Pay pi pam suan hinme’, hihta lolmat hintsakni, qa kwivi’naṅway’k̇aṅwo, súanwuwni’k̇aṅwo.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Nīk̇aṅw kurs uma umu’naṅwpeq pas pavan unaṅwtutuyyak̇aṅw, nanaqastunatyawyuṅwe’ pay uma umuhsuanwuwniy ep qa himuiwyuṅwni. Pu uma it suan wuwnit pas antsanihqat ehpewi qa atsálalwani.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Taq pan hinmaqa qa ōṅaqw wuwnit aṅ hinma, soq yep qatsit aṅqw wuwnit áṅwata. Pam pantaqa wuwni hakiy tunatyayat ahpiyniṅwu, it Nukpanat ahpiy’o.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Haqam pi hakim unaṅwtutuyk̇aṅw nanaqastunatyawyuṅwe’ puma piw qa unaṅwtalyaṅwu, pu hihta qalomátumalay’yuṅṅwu.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Nīk̇aṅw ōṅaqw suan unaṅwtalwuwni’taqa mohti suan unaṅway’ta; kwakwhat unaṅway’ta; qa a’nö unaṅway’ta; pās suyan tūqaytaṅwu; pas núokwa; lolmat tumalay’ta; qa sinonuiña; piw qa nawip’ew hinma.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Noqw hak haqam pasi’naṅway’taqa soñawnen pasi’naṅwat qatsit eṅem hihta uylawe’ pam suan qatsit aniwnaṅwu.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.