Tiago 2

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Itupkomu, uma qa sinonunuiṅhtni, kurs uma Itahtutuyqawhqay Jesus Christ pas k̇aptsitiwhqat aw tuptsiwni’yuṅwee.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Kurs hak tāqa sik̇avalasivat taṅapsomk̇aṅw, lomayuwsi’taqa umuhtsotsvalkimi pakiqw, pu piw hak tāqa hin’ewakw yuwsi’taqa ep pákini.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Noqw kurs uma it lomayuwsi’taqat‐sa aw unaṅwtapye’ haqam nukṅwat ep qatuptuniqat put aw paṅqaqwat, it ōokiwhqat aw paṅqaqwani: Pay um pep wúnuni, sen, Pay um yep iwuwukpiy aqlap qatuptuni, kitotani.
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Kurs uma panhtote’ pay qa suan wūwantotani. Soq uma sinmuy tsīk̇antotani; nihqe qalomá’naṅway’k̇ahk̇aṅw, hakiy eṅem hin yuykuyaṅwu.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Kurs inumi tuqayvastotaa, aw iunaṅwam itupkomu. God yep qatsit ep aṅ okiwyaqamuy namorstaqe, pumuy moṅwtunatyay máqaniqey tunatyawta. Pay qa panta? Sam pi pan hapi pam put aw unaṅway’yuṅqamuy awini’ta.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Noqw uma soq it ōokiwhqat qa hihtatota. Puyaw qa k̇ahaksinom umuy sóontsahtsanyak̇aṅw momṅwituy amumi umuy lölökinlalwa?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Puyaw qa puma umuhnatṅwaniy qa hihtalalwa, it natṅwanit pas hihk̇ay’taqat akw uma túṅwantiwyaqata?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Ura i’ pas pavan tutavo tutuvenit aṅ pey’ta: Um hin pas nāmi unaṅway’taqey pan uhsinosṅway aw unaṅway’tani, yan’i. Noqw ōviy kurs uma put anhtote’ súanhtotini.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Nīk̇aṅw kurs uma qa sohsokmuy sun ōoyye’, pay pan hapi uma qaanhtotini; nihqe mewnit qa tuqayvastote’, panwat hin hinwisniqat tutavot ahpiy hin yukuniwyani.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Pi hak pay as sohsok tutavot aṅ hinmak̇aṅw, sūp haqam put ep qaanhte’, pay hapi sohsok ep qaanhtiṅwu.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Pi i’ hak hakiy tokot qa sokoptaniqat kítahqa piw hak hakiy qa nīnaniqat kita. Noqw ōviy pay as kurs um tokot qa sokoptak̇aṅw hakiy nīne’, pay hapi um tutavot qa k̇aptsi’ta.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 God it tutavot hakiy qenivo táviṅwuqat aṅwat itamuy hin yukunani. Noqw ōviy uma put‐sa aw taywisk̇ahk̇aṅw hihta yuaatotani, piw hihta hintsatsk̇ani.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Pi ason hin yukiltiniqat aw pituqw, God núokwaat put itsívuyat aṅwuy’tani. Noqw God aṅ qa núokwat tuwat soon ōkwatuwni.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Itupkomu, sen hak pas qapēvewni’taqey paṅqawk̇aṅw qa put aw hayawtaqat hinme’, ya pam hin put akw moṅwvasttini? Ya sen pam qapēvewniy akw ayo yámakni?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Noqw kurs haqawat tuptsiwni’yuṅqam qa yuwsi’k̇ahk̇aṅw, nȫsiwhqat ṅastayaqw,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Uma haqawa amumi paṅqawni: Pay uma qa hin unaṅway’k̇ahk̇aṅw ninmani. Uma mukihtotit, ȫöyyani, kitat, puma hihta haqni’yuṅqat pumuy qa huytaqw, ya hin puma put akw moṅwvastotini?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Noqw ōviy hak qapēvewni’taqey paṅqawhqa put qa aw hayawtaqat hinme’, pam haktonsa qapēvewni’tani.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Haqawa k̇a hakiy aw paṅqawni: Yaw um qapēvewni’ta; noqw nu’wa hihta tumalay’ta. Taa, um uhqapēvewniy inumi mahtaknani qa hihta uhtumalay akw’a. Noqw nu’wa ihintsakpiy akw ituptsiwniy ūmi mahtaknani, kítani.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Pay God pas sūk̇anihqat um tuptsiwni’ta. Pay um súan wuwni’ta. Ima nukpanhihikwsimuy piw pan tuptsiwni’yuṅqe maqasneve tururutoti.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Noqw puyaw um soon it navotni um hak an’ewakw wuwni’taqa sino? Sen hak qapēvewniat qa hihta apitiqw, pam haktonsa qapēvewni’taṅwu.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Ura Abraham itana hom’oyvihk̇at ep tiy Isaac hom’oyhq God put súantaqat paṅqawu. Pay qa panta?
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Pam God aw tuptsiwni’taqe ōviy pan hinhti. Noqw put qapēvewniat hintsakpiyat akw aw antsaniwa.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Noqw tutuveni hin lavayhtiqat hapi anhti: Abraham God tuptsiwhq, God put súantaqat paṅqawu, ii. Noqw pam God kwātsiatnihqey pan túṅwantiwa.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Noqw ōviy hapi sino hintsakpiy ahpiy qenive wúnuṅwu, qa pas qapēvewnit akw‐saa.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Pu i’ hak tokoy huhyaqa, Rahab hakimuy tuaw’ayhtuy pās tavit pu pay sutsvoqwat pumuy hōna. Nihqe pam hintsakpiy akw qenive wunuptu.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Pi hakiy tokoat qa hikwsi’te’ mokpuniṅwuniqw, pay hapi pan piw qapēvewni hintsakpit ṅastanen mokpuniṅwu.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.