Tiago 2
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVI
1 Itupkomu, uma qa sinonunuiṅhtni, kurs uma Itahtutuyqawhqay Jesus Christ pas k̇aptsitiwhqat aw tuptsiwni’yuṅwee.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Kurs hak tāqa sik̇avalasivat taṅapsomk̇aṅw, lomayuwsi’taqa umuhtsotsvalkimi pakiqw, pu piw hak tāqa hin’ewakw yuwsi’taqa ep pákini.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Noqw kurs uma it lomayuwsi’taqat‐sa aw unaṅwtapye’ haqam nukṅwat ep qatuptuniqat put aw paṅqaqwat, it ōokiwhqat aw paṅqaqwani: Pay um pep wúnuni, sen, Pay um yep iwuwukpiy aqlap qatuptuni, kitotani.
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Kurs uma panhtote’ pay qa suan wūwantotani. Soq uma sinmuy tsīk̇antotani; nihqe qalomá’naṅway’k̇ahk̇aṅw, hakiy eṅem hin yuykuyaṅwu.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Kurs inumi tuqayvastotaa, aw iunaṅwam itupkomu. God yep qatsit ep aṅ okiwyaqamuy namorstaqe, pumuy moṅwtunatyay máqaniqey tunatyawta. Pay qa panta? Sam pi pan hapi pam put aw unaṅway’yuṅqamuy awini’ta.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Noqw uma soq it ōokiwhqat qa hihtatota. Puyaw qa k̇ahaksinom umuy sóontsahtsanyak̇aṅw momṅwituy amumi umuy lölökinlalwa?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Puyaw qa puma umuhnatṅwaniy qa hihtalalwa, it natṅwanit pas hihk̇ay’taqat akw uma túṅwantiwyaqata?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Ura i’ pas pavan tutavo tutuvenit aṅ pey’ta: Um hin pas nāmi unaṅway’taqey pan uhsinosṅway aw unaṅway’tani, yan’i. Noqw ōviy kurs uma put anhtote’ súanhtotini.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Nīk̇aṅw kurs uma qa sohsokmuy sun ōoyye’, pay pan hapi uma qaanhtotini; nihqe mewnit qa tuqayvastote’, panwat hin hinwisniqat tutavot ahpiy hin yukuniwyani.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Pi hak pay as sohsok tutavot aṅ hinmak̇aṅw, sūp haqam put ep qaanhte’, pay hapi sohsok ep qaanhtiṅwu.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Pi i’ hak hakiy tokot qa sokoptaniqat kítahqa piw hak hakiy qa nīnaniqat kita. Noqw ōviy pay as kurs um tokot qa sokoptak̇aṅw hakiy nīne’, pay hapi um tutavot qa k̇aptsi’ta.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 God it tutavot hakiy qenivo táviṅwuqat aṅwat itamuy hin yukunani. Noqw ōviy uma put‐sa aw taywisk̇ahk̇aṅw hihta yuaatotani, piw hihta hintsatsk̇ani.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Pi ason hin yukiltiniqat aw pituqw, God núokwaat put itsívuyat aṅwuy’tani. Noqw God aṅ qa núokwat tuwat soon ōkwatuwni.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Itupkomu, sen hak pas qapēvewni’taqey paṅqawk̇aṅw qa put aw hayawtaqat hinme’, ya pam hin put akw moṅwvasttini? Ya sen pam qapēvewniy akw ayo yámakni?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Noqw kurs haqawat tuptsiwni’yuṅqam qa yuwsi’k̇ahk̇aṅw, nȫsiwhqat ṅastayaqw,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Uma haqawa amumi paṅqawni: Pay uma qa hin unaṅway’k̇ahk̇aṅw ninmani. Uma mukihtotit, ȫöyyani, kitat, puma hihta haqni’yuṅqat pumuy qa huytaqw, ya hin puma put akw moṅwvastotini?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Noqw ōviy hak qapēvewni’taqey paṅqawhqa put qa aw hayawtaqat hinme’, pam haktonsa qapēvewni’tani.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Haqawa k̇a hakiy aw paṅqawni: Yaw um qapēvewni’ta; noqw nu’wa hihta tumalay’ta. Taa, um uhqapēvewniy inumi mahtaknani qa hihta uhtumalay akw’a. Noqw nu’wa ihintsakpiy akw ituptsiwniy ūmi mahtaknani, kítani.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Pay God pas sūk̇anihqat um tuptsiwni’ta. Pay um súan wuwni’ta. Ima nukpanhihikwsimuy piw pan tuptsiwni’yuṅqe maqasneve tururutoti.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Noqw puyaw um soon it navotni um hak an’ewakw wuwni’taqa sino? Sen hak qapēvewniat qa hihta apitiqw, pam haktonsa qapēvewni’taṅwu.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Ura Abraham itana hom’oyvihk̇at ep tiy Isaac hom’oyhq God put súantaqat paṅqawu. Pay qa panta?
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Pam God aw tuptsiwni’taqe ōviy pan hinhti. Noqw put qapēvewniat hintsakpiyat akw aw antsaniwa.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Noqw tutuveni hin lavayhtiqat hapi anhti: Abraham God tuptsiwhq, God put súantaqat paṅqawu, ii. Noqw pam God kwātsiatnihqey pan túṅwantiwa.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Noqw ōviy hapi sino hintsakpiy ahpiy qenive wúnuṅwu, qa pas qapēvewnit akw‐saa.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Pu i’ hak tokoy huhyaqa, Rahab hakimuy tuaw’ayhtuy pās tavit pu pay sutsvoqwat pumuy hōna. Nihqe pam hintsakpiy akw qenive wunuptu.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Pi hakiy tokoat qa hikwsi’te’ mokpuniṅwuniqw, pay hapi pan piw qapēvewni hintsakpit ṅastanen mokpuniṅwu.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.