Tiago 2
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NTLH
1 Itupkomu, uma qa sinonunuiṅhtni, kurs uma Itahtutuyqawhqay Jesus Christ pas k̇aptsitiwhqat aw tuptsiwni’yuṅwee.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Kurs hak tāqa sik̇avalasivat taṅapsomk̇aṅw, lomayuwsi’taqa umuhtsotsvalkimi pakiqw, pu piw hak tāqa hin’ewakw yuwsi’taqa ep pákini.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Noqw kurs uma it lomayuwsi’taqat‐sa aw unaṅwtapye’ haqam nukṅwat ep qatuptuniqat put aw paṅqaqwat, it ōokiwhqat aw paṅqaqwani: Pay um pep wúnuni, sen, Pay um yep iwuwukpiy aqlap qatuptuni, kitotani.
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Kurs uma panhtote’ pay qa suan wūwantotani. Soq uma sinmuy tsīk̇antotani; nihqe qalomá’naṅway’k̇ahk̇aṅw, hakiy eṅem hin yuykuyaṅwu.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Kurs inumi tuqayvastotaa, aw iunaṅwam itupkomu. God yep qatsit ep aṅ okiwyaqamuy namorstaqe, pumuy moṅwtunatyay máqaniqey tunatyawta. Pay qa panta? Sam pi pan hapi pam put aw unaṅway’yuṅqamuy awini’ta.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Noqw uma soq it ōokiwhqat qa hihtatota. Puyaw qa k̇ahaksinom umuy sóontsahtsanyak̇aṅw momṅwituy amumi umuy lölökinlalwa?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Puyaw qa puma umuhnatṅwaniy qa hihtalalwa, it natṅwanit pas hihk̇ay’taqat akw uma túṅwantiwyaqata?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Ura i’ pas pavan tutavo tutuvenit aṅ pey’ta: Um hin pas nāmi unaṅway’taqey pan uhsinosṅway aw unaṅway’tani, yan’i. Noqw ōviy kurs uma put anhtote’ súanhtotini.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Nīk̇aṅw kurs uma qa sohsokmuy sun ōoyye’, pay pan hapi uma qaanhtotini; nihqe mewnit qa tuqayvastote’, panwat hin hinwisniqat tutavot ahpiy hin yukuniwyani.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Pi hak pay as sohsok tutavot aṅ hinmak̇aṅw, sūp haqam put ep qaanhte’, pay hapi sohsok ep qaanhtiṅwu.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Pi i’ hak hakiy tokot qa sokoptaniqat kítahqa piw hak hakiy qa nīnaniqat kita. Noqw ōviy pay as kurs um tokot qa sokoptak̇aṅw hakiy nīne’, pay hapi um tutavot qa k̇aptsi’ta.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 God it tutavot hakiy qenivo táviṅwuqat aṅwat itamuy hin yukunani. Noqw ōviy uma put‐sa aw taywisk̇ahk̇aṅw hihta yuaatotani, piw hihta hintsatsk̇ani.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Pi ason hin yukiltiniqat aw pituqw, God núokwaat put itsívuyat aṅwuy’tani. Noqw God aṅ qa núokwat tuwat soon ōkwatuwni.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Itupkomu, sen hak pas qapēvewni’taqey paṅqawk̇aṅw qa put aw hayawtaqat hinme’, ya pam hin put akw moṅwvasttini? Ya sen pam qapēvewniy akw ayo yámakni?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Noqw kurs haqawat tuptsiwni’yuṅqam qa yuwsi’k̇ahk̇aṅw, nȫsiwhqat ṅastayaqw,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Uma haqawa amumi paṅqawni: Pay uma qa hin unaṅway’k̇ahk̇aṅw ninmani. Uma mukihtotit, ȫöyyani, kitat, puma hihta haqni’yuṅqat pumuy qa huytaqw, ya hin puma put akw moṅwvastotini?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Noqw ōviy hak qapēvewni’taqey paṅqawhqa put qa aw hayawtaqat hinme’, pam haktonsa qapēvewni’tani.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Haqawa k̇a hakiy aw paṅqawni: Yaw um qapēvewni’ta; noqw nu’wa hihta tumalay’ta. Taa, um uhqapēvewniy inumi mahtaknani qa hihta uhtumalay akw’a. Noqw nu’wa ihintsakpiy akw ituptsiwniy ūmi mahtaknani, kítani.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Pay God pas sūk̇anihqat um tuptsiwni’ta. Pay um súan wuwni’ta. Ima nukpanhihikwsimuy piw pan tuptsiwni’yuṅqe maqasneve tururutoti.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Noqw puyaw um soon it navotni um hak an’ewakw wuwni’taqa sino? Sen hak qapēvewniat qa hihta apitiqw, pam haktonsa qapēvewni’taṅwu.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Ura Abraham itana hom’oyvihk̇at ep tiy Isaac hom’oyhq God put súantaqat paṅqawu. Pay qa panta?
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Pam God aw tuptsiwni’taqe ōviy pan hinhti. Noqw put qapēvewniat hintsakpiyat akw aw antsaniwa.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Noqw tutuveni hin lavayhtiqat hapi anhti: Abraham God tuptsiwhq, God put súantaqat paṅqawu, ii. Noqw pam God kwātsiatnihqey pan túṅwantiwa.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Noqw ōviy hapi sino hintsakpiy ahpiy qenive wúnuṅwu, qa pas qapēvewnit akw‐saa.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Pu i’ hak tokoy huhyaqa, Rahab hakimuy tuaw’ayhtuy pās tavit pu pay sutsvoqwat pumuy hōna. Nihqe pam hintsakpiy akw qenive wunuptu.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Pi hakiy tokoat qa hikwsi’te’ mokpuniṅwuniqw, pay hapi pan piw qapēvewni hintsakpit ṅastanen mokpuniṅwu.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.