Romanos 9

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Christ nuy pas súaṅqawhqat inumi navoti’ta, pu Qahováriwtaqa Hikwsi nuy qa atsálawhqat iunaṅwpeq yan nuy āwinta.
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 Pas nu a’nö putuiwk̇aṅw sutsep isinomuy amuṅem iunaṅwpeq qahahlayi.
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 Pay pi as nu tatam isinomuy, pu inuhpivituy amuṅem Christ aṅqw tūviwtanik̇aṅwo.
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 Puma hapi Israel‐timatu; puma hapi God timkiwamatu, pu put lolma tālaat as amumum yanta; pu God pumuy amumi hīhihta pasiwna; pu pumuy amuhpiy sinmuy hin hinwisniqat tutapta; pu puma hapi hakim hin God eṅem tumaltotaniqat tuwi’yuṅwa; pu pumuy amuṅem hīhihta lolmat hintsakniqey āawna.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Pu hakim pavansinom pumuy námatu; pu Israel‐sinmuy amuhpiy Christ tokot aṅ pitu; pam hapi sohsokmuy amupyevenihqe mohpeqnihqa. Pam hapi God sutsep tayawintiwa. Nam yantani.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Nīk̇aṅw suhpan pay God lavayiat qa aniwhtiqat qa panta; pi qa sohsoyam Israel ahpiy nö́ṅakqam God timatu.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 Pu God qa sohokmuy Abraham tímuyatuy namorsta; pi ura paṅqawu: Ason hapi Isaac timat Abraham timat túṅwantiwyani.
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 It hapi nu paṅqawu: Ima tokot‐sa ahpiy aniwhtiqam qa puma God tímatu; pi God awiniyat ahpiy aniwhtiqam hapi tímatnihqey pan pohtoylaniwyuṅwa.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 Yan ura God Abraham aw lavayhti: Yahsaṅwuy yaṅqe qalawmaqw nu pítuni; noqw Sarah pay tiyohyat ti’tani.
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 Pu qa panis‐sa panta: ura Rebecca hakiy itanay Isaac eṅem sūs nö’yilti,
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 — ausente —
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 — ausente —
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 Pi ura yan pey’ta: Nu aṅqaqw Jacob aw unaṅway’k̇aṅw Esau nu aw qa suhtaq’ewa, yan’i.
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 Noqw ya sen itam God hihta ep qa súantsakqat paṅqaqwani? Qae.
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Oviy pi ura pam Moses aw paṅqawu: Nu hakiy ōkwatuwnik put ōkwatuwmantani; pu hakiy aw unaṅwtapnik put aw nu unaṅwtapmantani, kita.
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 Noqw ōviy qa hak pas nāp tunatyay ahpiy namorstiwṅwu, sen öqalay ahpiy’o; pas hapi God hakiy ōkwatuwhq pantaṅwu.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 Oviy pi God tutuvenit aṅ Pharoah aw paṅqawu: Pi nu yaniqw uṅ wuṅwna, nu uhpe iöqalay mātaktaniqe ōviy’o, nen inatṅwaniy tūwaqatsit aṅ ahsupoq tunvotnani.
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 Noqw ōviy hapi pam hakiy ōkwatuwnik ōkwatuwṅwu, pu hakiy a’nö unaṅwtoynanik pantsanṅwu.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Noqw k̇a hak soon inumi qa paṅqawni: Noqw hinoqw pam nāt piw hakiy aqw hiṅqawlawṅwu? Ya hak haqam put tunatyayat aw rohomtiniqey aw öqala?
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 Qa panta, tāqa; ya um haknihqe ōviy God aw kolilita? Ya sen haqam himu yukiwtaqa put yúkuhqat aw paṅqawni: Ya um hinoqw nuy yanhaqam yuku, kítani?
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Ya tsaqavotlawhqa tsöqat aw qa tuyqawi’taṅwu? Ya sen pam sukw tsöqat aṅqw hihta nukṅwat yúkuk̇aṅw pu pay piw put aṅqw hihta hin’ewakw yúkuniqey aw qa öqala?
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 Pi haqawat sivuskwit an nawus hovalniwyani. Noqw pay God pumuy amumi wuhko maqaptsi’ta. Nīk̇aṅw ason pam pumuy hovalanik itsívuy mahtaknani, pu öqalayu.
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 Nīk̇aṅw pam hakimuy Chrsit amum k̇aptsi’tiwyaniqat ōviy aṅwu pay pumuy namorsta. Pam namorayamuy amumi núokway, pu pas hímunihqey mahtaknani,
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Itamumii, itam put ahpiy wáṅwayniwyaqamuy amumii, Jew‐sinmuy amumii, pu qa‐Jew‐sinmuy amumi pīwu.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 Suyan pi pam qa‐Jew‐sinmuy enaṅ wáṅwayi; ōviy pi Oseet tutuveniyat aṅ yan pey’ta: Nu hakimuy qa isinomuy amumi paṅqawni: Uma hapi isinomu, amumi kítani; piw nu sinmuy amumi qa unaṅway’taqey amumi paṅqawni: Nu umumi pas unaṅway’ta, kítani.
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 Piw yan’i: Ura pam haqam puma qa sínomnihqat amumi paṅqawhq pay pep piw puma God qátuhqat tímatnihqat yan amumi lavayhtiwni.
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Noqw Esaias pi pas tsa’lawhqe Israel sinmuy lavayhtiqe paṅqawu: Nāmahin pi as Israel timat pātuwaqatsit qalavaqe pisat an qaan’ewakw hintaqw pay hapi híkiyom‐sa ayo nöṅakni.
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 Pi Tutuyqawhqa tūwaqatsit ep sinmuy amuṅem pay yuku. Ason hisat aw pituqw pam suan yuk̇e’ supsiwnani.
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 Pu ura pi Esaias pay mohti paṅqawu: Pas as qaan’ewakw hintaqamuy amumi Tutuyqawhqa itamuṅem qa poshumtaqw soon itam Sodom ep sinmuy qa amún súlawhtini, pu Gomorraht ep sinmuy amún hovalniwyani.
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 Taa, noqw itam it ep hiṅqaqwani? Ima qa‐Jew‐sinom suan hinyuṅwniqey aṅ qa ö’qalyaqw God pumuy suan hinyuṅwniqat pan amuṅem yuku, puma qapēvewnayaqw ōviy’o.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 Noqw pay Israel‐sinom God tutavoyat ahpiy suan hinyuṅwniqey aṅ ö’qalyaqam tutavot aṅ qa kuhkuyva.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 Noqw ya hinoq’ö? Puma pi tuptsiwnit qa ahpiy put aṅ ö’qalya, púmuyniqw hak God tutavoyat hintsakpiyat ahpiy put túwaṅwuniq’ö. Soñawnen pi puma owat ep múnukya.
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 Pi ura pan pey’ta: Meh, nu hapi Sion ep owat távini. Sinom put ep wíwakya’ múnukyani; nīk̇aṅw put aw tuptsiwhqa pas soon hamanhtini. (I’ owa Christ tuawi’ta.)
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.