Romanos 9
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NTLH
1 Christ nuy pas súaṅqawhqat inumi navoti’ta, pu Qahováriwtaqa Hikwsi nuy qa atsálawhqat iunaṅwpeq yan nuy āwinta.
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 Pas nu a’nö putuiwk̇aṅw sutsep isinomuy amuṅem iunaṅwpeq qahahlayi.
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 Pay pi as nu tatam isinomuy, pu inuhpivituy amuṅem Christ aṅqw tūviwtanik̇aṅwo.
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 Puma hapi Israel‐timatu; puma hapi God timkiwamatu, pu put lolma tālaat as amumum yanta; pu God pumuy amumi hīhihta pasiwna; pu pumuy amuhpiy sinmuy hin hinwisniqat tutapta; pu puma hapi hakim hin God eṅem tumaltotaniqat tuwi’yuṅwa; pu pumuy amuṅem hīhihta lolmat hintsakniqey āawna.
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 Pu hakim pavansinom pumuy námatu; pu Israel‐sinmuy amuhpiy Christ tokot aṅ pitu; pam hapi sohsokmuy amupyevenihqe mohpeqnihqa. Pam hapi God sutsep tayawintiwa. Nam yantani.
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 Nīk̇aṅw suhpan pay God lavayiat qa aniwhtiqat qa panta; pi qa sohsoyam Israel ahpiy nö́ṅakqam God timatu.
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 Pu God qa sohokmuy Abraham tímuyatuy namorsta; pi ura paṅqawu: Ason hapi Isaac timat Abraham timat túṅwantiwyani.
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 It hapi nu paṅqawu: Ima tokot‐sa ahpiy aniwhtiqam qa puma God tímatu; pi God awiniyat ahpiy aniwhtiqam hapi tímatnihqey pan pohtoylaniwyuṅwa.
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 Yan ura God Abraham aw lavayhti: Yahsaṅwuy yaṅqe qalawmaqw nu pítuni; noqw Sarah pay tiyohyat ti’tani.
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 Pu qa panis‐sa panta: ura Rebecca hakiy itanay Isaac eṅem sūs nö’yilti,
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
13 Pi ura yan pey’ta: Nu aṅqaqw Jacob aw unaṅway’k̇aṅw Esau nu aw qa suhtaq’ewa, yan’i.
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 Noqw ya sen itam God hihta ep qa súantsakqat paṅqaqwani? Qae.
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Oviy pi ura pam Moses aw paṅqawu: Nu hakiy ōkwatuwnik put ōkwatuwmantani; pu hakiy aw unaṅwtapnik put aw nu unaṅwtapmantani, kita.
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 Noqw ōviy qa hak pas nāp tunatyay ahpiy namorstiwṅwu, sen öqalay ahpiy’o; pas hapi God hakiy ōkwatuwhq pantaṅwu.
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 Oviy pi God tutuvenit aṅ Pharoah aw paṅqawu: Pi nu yaniqw uṅ wuṅwna, nu uhpe iöqalay mātaktaniqe ōviy’o, nen inatṅwaniy tūwaqatsit aṅ ahsupoq tunvotnani.
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 Noqw ōviy hapi pam hakiy ōkwatuwnik ōkwatuwṅwu, pu hakiy a’nö unaṅwtoynanik pantsanṅwu.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 Noqw k̇a hak soon inumi qa paṅqawni: Noqw hinoqw pam nāt piw hakiy aqw hiṅqawlawṅwu? Ya hak haqam put tunatyayat aw rohomtiniqey aw öqala?
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 Qa panta, tāqa; ya um haknihqe ōviy God aw kolilita? Ya sen haqam himu yukiwtaqa put yúkuhqat aw paṅqawni: Ya um hinoqw nuy yanhaqam yuku, kítani?
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Ya tsaqavotlawhqa tsöqat aw qa tuyqawi’taṅwu? Ya sen pam sukw tsöqat aṅqw hihta nukṅwat yúkuk̇aṅw pu pay piw put aṅqw hihta hin’ewakw yúkuniqey aw qa öqala?
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 Pi haqawat sivuskwit an nawus hovalniwyani. Noqw pay God pumuy amumi wuhko maqaptsi’ta. Nīk̇aṅw ason pam pumuy hovalanik itsívuy mahtaknani, pu öqalayu.
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 Nīk̇aṅw pam hakimuy Chrsit amum k̇aptsi’tiwyaniqat ōviy aṅwu pay pumuy namorsta. Pam namorayamuy amumi núokway, pu pas hímunihqey mahtaknani,
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 Itamumii, itam put ahpiy wáṅwayniwyaqamuy amumii, Jew‐sinmuy amumii, pu qa‐Jew‐sinmuy amumi pīwu.
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 Suyan pi pam qa‐Jew‐sinmuy enaṅ wáṅwayi; ōviy pi Oseet tutuveniyat aṅ yan pey’ta: Nu hakimuy qa isinomuy amumi paṅqawni: Uma hapi isinomu, amumi kítani; piw nu sinmuy amumi qa unaṅway’taqey amumi paṅqawni: Nu umumi pas unaṅway’ta, kítani.
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 Piw yan’i: Ura pam haqam puma qa sínomnihqat amumi paṅqawhq pay pep piw puma God qátuhqat tímatnihqat yan amumi lavayhtiwni.
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 Noqw Esaias pi pas tsa’lawhqe Israel sinmuy lavayhtiqe paṅqawu: Nāmahin pi as Israel timat pātuwaqatsit qalavaqe pisat an qaan’ewakw hintaqw pay hapi híkiyom‐sa ayo nöṅakni.
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 Pi Tutuyqawhqa tūwaqatsit ep sinmuy amuṅem pay yuku. Ason hisat aw pituqw pam suan yuk̇e’ supsiwnani.
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 Pu ura pi Esaias pay mohti paṅqawu: Pas as qaan’ewakw hintaqamuy amumi Tutuyqawhqa itamuṅem qa poshumtaqw soon itam Sodom ep sinmuy qa amún súlawhtini, pu Gomorraht ep sinmuy amún hovalniwyani.
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 Taa, noqw itam it ep hiṅqaqwani? Ima qa‐Jew‐sinom suan hinyuṅwniqey aṅ qa ö’qalyaqw God pumuy suan hinyuṅwniqat pan amuṅem yuku, puma qapēvewnayaqw ōviy’o.
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 Noqw pay Israel‐sinom God tutavoyat ahpiy suan hinyuṅwniqey aṅ ö’qalyaqam tutavot aṅ qa kuhkuyva.
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 Noqw ya hinoq’ö? Puma pi tuptsiwnit qa ahpiy put aṅ ö’qalya, púmuyniqw hak God tutavoyat hintsakpiyat ahpiy put túwaṅwuniq’ö. Soñawnen pi puma owat ep múnukya.
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 Pi ura pan pey’ta: Meh, nu hapi Sion ep owat távini. Sinom put ep wíwakya’ múnukyani; nīk̇aṅw put aw tuptsiwhqa pas soon hamanhtini. (I’ owa Christ tuawi’ta.)
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.