Romanos 8
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVT
1 Pi God itamuy Christ Jesus aw tōnawtaqamuy qa hinwat yukunani, itamuy hakimuy nāp itahtunatyay aṅqw lasyaqe Hikwsit tunatyayat aṅ hinwisqamuyu.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Pi itam Jesus Christ aw tōnaltiqe Hikwsit öqalayat aw nānoi’yuṅwa, nihqe qaanhtiput öqalayat‐nik̇aṅw pu mokiwut öqalayat aṅqw mātaviwyaqe qatsit himuy’vaya.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Pi tutavo kurs hin hakiy qaanhtiput aṅqw ayo távini, kurs hak put suan hinmaniq’ö. Noqw pay God pas nāp Tiy taviqw pam sinmuy qaanhtotiṅwuqamuy amún tokoy’va, nihqe itahqaanhtipuy ep mokqe qaanhtiput áṅwuta, put pāpu itahtokoy aw qa moṅw’iwtaniqw ōviy’o.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Noqw pahsat pu itam Hikwsit tunatyayat aṅ hinwisqam tutavot suan tunatyayat aw antsanyani, nāp itahtunatyay qa aṅ hinwisk̇ahk̇aṅwo.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Pi nāp tunatyay aṅ hinwisqam put‐sa aw tunatyawyuṅwa; pu Hikwsit tunatyayat aṅ hinwisqam Hikwsit tunatyayat aw tunatyawyuṅwa.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Nāp tunatyay aṅ hinwisqam mokiwuy aw ökiwisa; noqw pay Hikwsit tunatyayat aw tunatyawyuṅqam kwakwhat unaṅwat, pu qatsit tutwani.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Pi nāp tunatyay aṅ hinwisqam God aw qa suhtaq’ewya. Puma God aw qa tuqayvastota; ōviy puma soon put tunatyayat aṅ hinwisni.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Nihqe ōviy nāp tunatyay aṅ hinwisqam kurs hin God unaṅwveyani.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Noqw pi uma nāp umuhtunatyay qa aṅ hinwist, Hikwsit tunatyayat aṅ hinwisa, kurs God Hikwsiat pas antsa umuh’unaṅway ep pakiwtaq’ö; noqw kurs Christ Hikwsiat hakiy ep qa pakiwtaqw pay hak qa put sinoatniṅwu.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Noqw kurs Christ hakiy ep qatuqw God hakiy qenivo táviṅwu; noqw ōviy hakiy hikwsiat qátuni; noqw pay tokoat qaanhtiput atsviy mokpuni.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Noqw kurs put Hikwsiat hakiy ep qatuqw suyan pi pam hin Christ ahoy tātaynaqey pan piw kurs hin hakiy tokoyat mokṅwuqat ahoy qa tātaynani, Hikwsiy hakiy ep qátuhqat ahpiy’o.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Noqw ōviy’o itupkomu, itam yahpiy haqahpiy nāp itahtunatyay aw qa tūtuwiktu; nihqe ōviy itam itahtokoy tuṅlayiyat qa aṅ hinwisni.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Taq hak nāp tunatyay aṅ hinmaqa mokni; nīk̇aṅw hak Hikwsit aṅ nāp tunatyay ayo yuk̇e’ qátuni.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Pi hihsa’nihqam God Hikwsiyat akw tsāmiwyaqam hapi God tímatu.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Pi itam God Hikwsiyat makiwyaqe God timatniwhtoti. Itam qa tūtuwiktniwhtoti. Ura as itam God pas pavan mamqasya, nīk̇aṅw itam pu’ qa pan put mamqasya, nīk̇aṅw Hikwsit aṅ itam Abba, Itanaa, yan God aw hiṅqawwisa.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Pi God Hikwsiat itah’unaṅwpeq itam God timatnihqat itamuy āawna.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Noqw kurs itam God timatnen, itam Christ amum sohsok hihta himuy’vayani, God sohsok hihta itamuy máqaq’ö. Kurs itam Christ amum hihta aṅ k̇ānanvotye’ piw put amum k̇aptsi’tiwyani.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Pi hisat aw pituqw, itam Christ amum k̇aptsi’tiwyani. Noqw nu it aw wūwaqe hihta ep k̇ānavotqey pay qahihtata.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Pi yaṅ sohsoy himu yukiwyuṅqa kwaṅwtoynayak̇ahk̇aṅw God tímuyatuy mātaktotiniqat ōviy maqaptsi’yuṅwa.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Pi yaṅ himu yukiwyuṅqa qa nahpiy nukwsiwhti, pi God ahpiy’o; noqw pay pam put pasiwnaniqey tunatyawta.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Pi yaṅ himu yukiwyuṅqa súlawhtotiṅwu; nīk̇aṅw ason God timat qatsit qaso’taqat pas suyan himuy’vayani. Noqw pahsat pu yaṅ himu yukiwyuṅqa pumuy amumum alöṅtote’ pāpu qa súlawhtotini.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Pi itam navoti’yuṅqw yaṅ himu yukiwyuṅqam sumiyank̇aṅw pew pahsavo soñawnen tiylawhqe eykitaqat anta.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Noqw itam nuhtum itah’unaṅwpeq eykik̇ahk̇aṅw hisat itam God tímatnihqey mātaktotiniqey maqaptsi’wisa, pep pu’ itahtoko alöṅtotini. Pi God itamuṅem pan yúkuhqey mahtaknaniqe ōviy itamumi Qahováriwtaqat Hikwsit noa.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Pi itam pan tunatyawk̇ahk̇aṅw ayo nȫṅa; noqw hak hihta tuwe’ pāpu qa put ōviy maqaptsi’taṅwu; ispi hak hihta pay tuwe’ ya hinoqw nāto piw put ōviy maqaptsi’taṅwu?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Nīk̇aṅw itam hihta qa tuway’k̇ahk̇aṅw maqaptsi’yuṅwa; itam pas suyan alöṅtotiniqey navoti’yuṅqe qa ȫnaiwk̇ahk̇aṅw pay ōviy maqaptsi’yuṅṅwu.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Pu pan hapi ōviy pay piw i’ Hikwsi itamuy hihta aṅ qa pasiwyuṅqat ep itamumi unaṅwtavi’ta; pi itam as hin hihta ōviy tūviṅlalwaniqey qa tuwi’yuṅwa; noqw itam kurs hin lavayhtotinik̇ahk̇aṅw itah’unaṅwpeq eykitaqw Qahováriwtaqa Hikwsi pas nāp itamuṅem God aw okiwhtima.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Noqw God u’naṅwat aṅ purimaqa Hikwsit wuwniyat navoti’ta, ispi pam God tunatyayat an put sinomuyatuy amuṅem okiwhtima.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Noqw itam navoti’yuṅqw God sinomuy amuṅem sohsok hihta lolmat tumalay’ta, ima hakim put tunatyayat ahpiy wáṅwayniwyaqe put aw unaṅway’yuṅqamuy pumuy amuṅem’i.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Noqw God sohsokmuy sinomuy amumi aṅwu pay navoti’taqe pumuy namorsta, nihqe puma put Tiyat hin son’iwhqat an yukiltotiniqat amuṅem yuku; noqw Christ k̇aysiwhqamuy nānatupkomuy amuṅaqw mohpeq’a.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Pu pam hakimuy aṅwu pay namorstaqe pumuy wáṅwayi, pu hakimuy wáṅwayhqe pumuy qenivo oya, pu pam pumuy qenivo óyahqe puma put Tiyat amum k̇aptsi’tiwyaniqat tunatyawta.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Noqw itam it ep hiṅqaqwani? Kurs God itamuy paaṅwantaniqw hak sen itamuy áṅwuy’tani? Kurs hak’i.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Pi God Tiy qa k̇ahk̇awnat sohsokmuy itamuṅem put mokniqat ōviy aṅqw tavi. Nihqe panhtiqe suyan pi pam sohsok hihta itamuy paysoq huytani.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Ya hak sen God namorayamuyatuy amumiq hihta tutupni? Pi God pumuy qaanhtipuyamuy ayo yuku.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Ya hak sen itamuṅem qalomáyukuni? Sen Christ Jesus panhtini? Pi pam itamuṅem mōki, piw mokiwuy aṅqw ahoy tātayhqe God putvaqe qatu; pam pep itamuṅem lavayi’ma.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Christ itamumi unaṅway’taqw ya sen hak put aṅqw itamuy tsīk̇ani? Pas kurs hak’i. Itam k̇a k̇ānanvotpit akw sóon’iwyuṅwni, okiwsaniwyani, tsöṅsoiwyuṅwni, yuwsit ṅastayani; hihta nuhtsel’ewakw aṅ kuyyuṅwni, sipwuvahpit akw qö́yaniwyani. Nīk̇aṅw itam it aṅ kuhkuyve’ Christ aṅqw qa ayo tsīk̇aniwyani.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Pi ura yan pey’ta: Pi itam uhsinomnihqe ōviy tāwanawit qö́yaniwya; itam púmuyniqw kanelmuy qö́yaniwyaqamuy amunyuṅwa.
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Itam k̇ānanvotpit aṅ kuhkuyve’ qa unaṅwsoe’ hahlayyani, Jesus Christ itamumi unaṅway’taqat navoti’k̇ahk̇aṅwo.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Pi nu pas nātuptsiwnaqw soon himu God aṅqw itamuy ayo tsīk̇ani, sen mokiwu, sen qatsi, sen ōveqatsit aṅqw hoṅvia’yatu, sen mohpeqyaqamu, sen öqalat pasiwyuṅqamu, sen himu pu’ yaṅ hinyuṅqa, sen himu nātoniqa,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 Sen ōveqatsit ep yesqamu, sen maskiṅaqw hoṅvia’yatu. Pi God Jesus Christ Itahtutuyqawhqay aṅ itamumi unaṅway’ta, noqw ōviy soon himu yukiwhqa put aṅqw itamuy ayo tsīk̇ani.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.