Romanos 8
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARC
1 Pi God itamuy Christ Jesus aw tōnawtaqamuy qa hinwat yukunani, itamuy hakimuy nāp itahtunatyay aṅqw lasyaqe Hikwsit tunatyayat aṅ hinwisqamuyu.
1 Portanto, agora, nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito.
2 Pi itam Jesus Christ aw tōnaltiqe Hikwsit öqalayat aw nānoi’yuṅwa, nihqe qaanhtiput öqalayat‐nik̇aṅw pu mokiwut öqalayat aṅqw mātaviwyaqe qatsit himuy’vaya.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Pi tutavo kurs hin hakiy qaanhtiput aṅqw ayo távini, kurs hak put suan hinmaniq’ö. Noqw pay God pas nāp Tiy taviqw pam sinmuy qaanhtotiṅwuqamuy amún tokoy’va, nihqe itahqaanhtipuy ep mokqe qaanhtiput áṅwuta, put pāpu itahtokoy aw qa moṅw’iwtaniqw ōviy’o.
3 Porquanto, o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne,
4 Noqw pahsat pu itam Hikwsit tunatyayat aṅ hinwisqam tutavot suan tunatyayat aw antsanyani, nāp itahtunatyay qa aṅ hinwisk̇ahk̇aṅwo.
4 para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Pi nāp tunatyay aṅ hinwisqam put‐sa aw tunatyawyuṅwa; pu Hikwsit tunatyayat aṅ hinwisqam Hikwsit tunatyayat aw tunatyawyuṅwa.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito, para as coisas do Espírito.
6 Nāp tunatyay aṅ hinwisqam mokiwuy aw ökiwisa; noqw pay Hikwsit tunatyayat aw tunatyawyuṅqam kwakwhat unaṅwat, pu qatsit tutwani.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Pi nāp tunatyay aṅ hinwisqam God aw qa suhtaq’ewya. Puma God aw qa tuqayvastota; ōviy puma soon put tunatyayat aṅ hinwisni.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 Nihqe ōviy nāp tunatyay aṅ hinwisqam kurs hin God unaṅwveyani.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Noqw pi uma nāp umuhtunatyay qa aṅ hinwist, Hikwsit tunatyayat aṅ hinwisa, kurs God Hikwsiat pas antsa umuh’unaṅway ep pakiwtaq’ö; noqw kurs Christ Hikwsiat hakiy ep qa pakiwtaqw pay hak qa put sinoatniṅwu.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Noqw kurs Christ hakiy ep qatuqw God hakiy qenivo táviṅwu; noqw ōviy hakiy hikwsiat qátuni; noqw pay tokoat qaanhtiput atsviy mokpuni.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Noqw kurs put Hikwsiat hakiy ep qatuqw suyan pi pam hin Christ ahoy tātaynaqey pan piw kurs hin hakiy tokoyat mokṅwuqat ahoy qa tātaynani, Hikwsiy hakiy ep qátuhqat ahpiy’o.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo também vivificará o vosso corpo mortal, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Noqw ōviy’o itupkomu, itam yahpiy haqahpiy nāp itahtunatyay aw qa tūtuwiktu; nihqe ōviy itam itahtokoy tuṅlayiyat qa aṅ hinwisni.
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne,
13 Taq hak nāp tunatyay aṅ hinmaqa mokni; nīk̇aṅw hak Hikwsit aṅ nāp tunatyay ayo yuk̇e’ qátuni.
13 porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Pi hihsa’nihqam God Hikwsiyat akw tsāmiwyaqam hapi God tímatu.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Pi itam God Hikwsiyat makiwyaqe God timatniwhtoti. Itam qa tūtuwiktniwhtoti. Ura as itam God pas pavan mamqasya, nīk̇aṅw itam pu’ qa pan put mamqasya, nīk̇aṅw Hikwsit aṅ itam Abba, Itanaa, yan God aw hiṅqawwisa.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para, outra vez, estardes em temor, mas recebestes o espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Pi God Hikwsiat itah’unaṅwpeq itam God timatnihqat itamuy āawna.
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Noqw kurs itam God timatnen, itam Christ amum sohsok hihta himuy’vayani, God sohsok hihta itamuy máqaq’ö. Kurs itam Christ amum hihta aṅ k̇ānanvotye’ piw put amum k̇aptsi’tiwyani.
17 E, se nós somos filhos, somos, logo, herdeiros também, herdeiros de Deus e coerdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Pi hisat aw pituqw, itam Christ amum k̇aptsi’tiwyani. Noqw nu it aw wūwaqe hihta ep k̇ānavotqey pay qahihtata.
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Pi yaṅ sohsoy himu yukiwyuṅqa kwaṅwtoynayak̇ahk̇aṅw God tímuyatuy mātaktotiniqat ōviy maqaptsi’yuṅwa.
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 Pi yaṅ himu yukiwyuṅqa qa nahpiy nukwsiwhti, pi God ahpiy’o; noqw pay pam put pasiwnaniqey tunatyawta.
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 Pi yaṅ himu yukiwyuṅqa súlawhtotiṅwu; nīk̇aṅw ason God timat qatsit qaso’taqat pas suyan himuy’vayani. Noqw pahsat pu yaṅ himu yukiwyuṅqa pumuy amumum alöṅtote’ pāpu qa súlawhtotini.
21 na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Pi itam navoti’yuṅqw yaṅ himu yukiwyuṅqam sumiyank̇aṅw pew pahsavo soñawnen tiylawhqe eykitaqat anta.
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 Noqw itam nuhtum itah’unaṅwpeq eykik̇ahk̇aṅw hisat itam God tímatnihqey mātaktotiniqey maqaptsi’wisa, pep pu’ itahtoko alöṅtotini. Pi God itamuṅem pan yúkuhqey mahtaknaniqe ōviy itamumi Qahováriwtaqat Hikwsit noa.
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Pi itam pan tunatyawk̇ahk̇aṅw ayo nȫṅa; noqw hak hihta tuwe’ pāpu qa put ōviy maqaptsi’taṅwu; ispi hak hihta pay tuwe’ ya hinoqw nāto piw put ōviy maqaptsi’taṅwu?
24 Porque, em esperança, somos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê, como o esperará?
25 Nīk̇aṅw itam hihta qa tuway’k̇ahk̇aṅw maqaptsi’yuṅwa; itam pas suyan alöṅtotiniqey navoti’yuṅqe qa ȫnaiwk̇ahk̇aṅw pay ōviy maqaptsi’yuṅṅwu.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 Pu pan hapi ōviy pay piw i’ Hikwsi itamuy hihta aṅ qa pasiwyuṅqat ep itamumi unaṅwtavi’ta; pi itam as hin hihta ōviy tūviṅlalwaniqey qa tuwi’yuṅwa; noqw itam kurs hin lavayhtotinik̇ahk̇aṅw itah’unaṅwpeq eykitaqw Qahováriwtaqa Hikwsi pas nāp itamuṅem God aw okiwhtima.
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Noqw God u’naṅwat aṅ purimaqa Hikwsit wuwniyat navoti’ta, ispi pam God tunatyayat an put sinomuyatuy amuṅem okiwhtima.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 Noqw itam navoti’yuṅqw God sinomuy amuṅem sohsok hihta lolmat tumalay’ta, ima hakim put tunatyayat ahpiy wáṅwayniwyaqe put aw unaṅway’yuṅqamuy pumuy amuṅem’i.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados por seu decreto.
29 Noqw God sohsokmuy sinomuy amumi aṅwu pay navoti’taqe pumuy namorsta, nihqe puma put Tiyat hin son’iwhqat an yukiltotiniqat amuṅem yuku; noqw Christ k̇aysiwhqamuy nānatupkomuy amuṅaqw mohpeq’a.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Pu pam hakimuy aṅwu pay namorstaqe pumuy wáṅwayi, pu hakimuy wáṅwayhqe pumuy qenivo oya, pu pam pumuy qenivo óyahqe puma put Tiyat amum k̇aptsi’tiwyaniqat tunatyawta.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Noqw itam it ep hiṅqaqwani? Kurs God itamuy paaṅwantaniqw hak sen itamuy áṅwuy’tani? Kurs hak’i.
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Pi God Tiy qa k̇ahk̇awnat sohsokmuy itamuṅem put mokniqat ōviy aṅqw tavi. Nihqe panhtiqe suyan pi pam sohsok hihta itamuy paysoq huytani.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes, o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 Ya hak sen God namorayamuyatuy amumiq hihta tutupni? Pi God pumuy qaanhtipuyamuy ayo yuku.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Ya hak sen itamuṅem qalomáyukuni? Sen Christ Jesus panhtini? Pi pam itamuṅem mōki, piw mokiwuy aṅqw ahoy tātayhqe God putvaqe qatu; pam pep itamuṅem lavayi’ma.
34 Quem os condenará? Pois é Cristo quem morreu ou, antes, quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Christ itamumi unaṅway’taqw ya sen hak put aṅqw itamuy tsīk̇ani? Pas kurs hak’i. Itam k̇a k̇ānanvotpit akw sóon’iwyuṅwni, okiwsaniwyani, tsöṅsoiwyuṅwni, yuwsit ṅastayani; hihta nuhtsel’ewakw aṅ kuyyuṅwni, sipwuvahpit akw qö́yaniwyani. Nīk̇aṅw itam it aṅ kuhkuyve’ Christ aṅqw qa ayo tsīk̇aniwyani.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Pi ura yan pey’ta: Pi itam uhsinomnihqe ōviy tāwanawit qö́yaniwya; itam púmuyniqw kanelmuy qö́yaniwyaqamuy amunyuṅwa.
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia: fomos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 Itam k̇ānanvotpit aṅ kuhkuyve’ qa unaṅwsoe’ hahlayyani, Jesus Christ itamumi unaṅway’taqat navoti’k̇ahk̇aṅwo.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Pi nu pas nātuptsiwnaqw soon himu God aṅqw itamuy ayo tsīk̇ani, sen mokiwu, sen qatsi, sen ōveqatsit aṅqw hoṅvia’yatu, sen mohpeqyaqamu, sen öqalat pasiwyuṅqamu, sen himu pu’ yaṅ hinyuṅqa, sen himu nātoniqa,
38 Porque estou certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 Sen ōveqatsit ep yesqamu, sen maskiṅaqw hoṅvia’yatu. Pi God Jesus Christ Itahtutuyqawhqay aṅ itamumi unaṅway’ta, noqw ōviy soon himu yukiwhqa put aṅqw itamuy ayo tsīk̇ani.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.