Romanos 8

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pi God itamuy Christ Jesus aw tōnawtaqamuy qa hinwat yukunani, itamuy hakimuy nāp itahtunatyay aṅqw lasyaqe Hikwsit tunatyayat aṅ hinwisqamuyu.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Pi itam Jesus Christ aw tōnaltiqe Hikwsit öqalayat aw nānoi’yuṅwa, nihqe qaanhtiput öqalayat‐nik̇aṅw pu mokiwut öqalayat aṅqw mātaviwyaqe qatsit himuy’vaya.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Pi tutavo kurs hin hakiy qaanhtiput aṅqw ayo távini, kurs hak put suan hinmaniq’ö. Noqw pay God pas nāp Tiy taviqw pam sinmuy qaanhtotiṅwuqamuy amún tokoy’va, nihqe itahqaanhtipuy ep mokqe qaanhtiput áṅwuta, put pāpu itahtokoy aw qa moṅw’iwtaniqw ōviy’o.
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 Noqw pahsat pu itam Hikwsit tunatyayat aṅ hinwisqam tutavot suan tunatyayat aw antsanyani, nāp itahtunatyay qa aṅ hinwisk̇ahk̇aṅwo.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Pi nāp tunatyay aṅ hinwisqam put‐sa aw tunatyawyuṅwa; pu Hikwsit tunatyayat aṅ hinwisqam Hikwsit tunatyayat aw tunatyawyuṅwa.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Nāp tunatyay aṅ hinwisqam mokiwuy aw ökiwisa; noqw pay Hikwsit tunatyayat aw tunatyawyuṅqam kwakwhat unaṅwat, pu qatsit tutwani.
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Pi nāp tunatyay aṅ hinwisqam God aw qa suhtaq’ewya. Puma God aw qa tuqayvastota; ōviy puma soon put tunatyayat aṅ hinwisni.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Nihqe ōviy nāp tunatyay aṅ hinwisqam kurs hin God unaṅwveyani.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Noqw pi uma nāp umuhtunatyay qa aṅ hinwist, Hikwsit tunatyayat aṅ hinwisa, kurs God Hikwsiat pas antsa umuh’unaṅway ep pakiwtaq’ö; noqw kurs Christ Hikwsiat hakiy ep qa pakiwtaqw pay hak qa put sinoatniṅwu.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Noqw kurs Christ hakiy ep qatuqw God hakiy qenivo táviṅwu; noqw ōviy hakiy hikwsiat qátuni; noqw pay tokoat qaanhtiput atsviy mokpuni.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 Noqw kurs put Hikwsiat hakiy ep qatuqw suyan pi pam hin Christ ahoy tātaynaqey pan piw kurs hin hakiy tokoyat mokṅwuqat ahoy qa tātaynani, Hikwsiy hakiy ep qátuhqat ahpiy’o.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Noqw ōviy’o itupkomu, itam yahpiy haqahpiy nāp itahtunatyay aw qa tūtuwiktu; nihqe ōviy itam itahtokoy tuṅlayiyat qa aṅ hinwisni.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Taq hak nāp tunatyay aṅ hinmaqa mokni; nīk̇aṅw hak Hikwsit aṅ nāp tunatyay ayo yuk̇e’ qátuni.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Pi hihsa’nihqam God Hikwsiyat akw tsāmiwyaqam hapi God tímatu.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Pi itam God Hikwsiyat makiwyaqe God timatniwhtoti. Itam qa tūtuwiktniwhtoti. Ura as itam God pas pavan mamqasya, nīk̇aṅw itam pu’ qa pan put mamqasya, nīk̇aṅw Hikwsit aṅ itam Abba, Itanaa, yan God aw hiṅqawwisa.
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Pi God Hikwsiat itah’unaṅwpeq itam God timatnihqat itamuy āawna.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Noqw kurs itam God timatnen, itam Christ amum sohsok hihta himuy’vayani, God sohsok hihta itamuy máqaq’ö. Kurs itam Christ amum hihta aṅ k̇ānanvotye’ piw put amum k̇aptsi’tiwyani.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Pi hisat aw pituqw, itam Christ amum k̇aptsi’tiwyani. Noqw nu it aw wūwaqe hihta ep k̇ānavotqey pay qahihtata.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Pi yaṅ sohsoy himu yukiwyuṅqa kwaṅwtoynayak̇ahk̇aṅw God tímuyatuy mātaktotiniqat ōviy maqaptsi’yuṅwa.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Pi yaṅ himu yukiwyuṅqa qa nahpiy nukwsiwhti, pi God ahpiy’o; noqw pay pam put pasiwnaniqey tunatyawta.
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 Pi yaṅ himu yukiwyuṅqa súlawhtotiṅwu; nīk̇aṅw ason God timat qatsit qaso’taqat pas suyan himuy’vayani. Noqw pahsat pu yaṅ himu yukiwyuṅqa pumuy amumum alöṅtote’ pāpu qa súlawhtotini.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Pi itam navoti’yuṅqw yaṅ himu yukiwyuṅqam sumiyank̇aṅw pew pahsavo soñawnen tiylawhqe eykitaqat anta.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 Noqw itam nuhtum itah’unaṅwpeq eykik̇ahk̇aṅw hisat itam God tímatnihqey mātaktotiniqey maqaptsi’wisa, pep pu’ itahtoko alöṅtotini. Pi God itamuṅem pan yúkuhqey mahtaknaniqe ōviy itamumi Qahováriwtaqat Hikwsit noa.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Pi itam pan tunatyawk̇ahk̇aṅw ayo nȫṅa; noqw hak hihta tuwe’ pāpu qa put ōviy maqaptsi’taṅwu; ispi hak hihta pay tuwe’ ya hinoqw nāto piw put ōviy maqaptsi’taṅwu?
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Nīk̇aṅw itam hihta qa tuway’k̇ahk̇aṅw maqaptsi’yuṅwa; itam pas suyan alöṅtotiniqey navoti’yuṅqe qa ȫnaiwk̇ahk̇aṅw pay ōviy maqaptsi’yuṅṅwu.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Pu pan hapi ōviy pay piw i’ Hikwsi itamuy hihta aṅ qa pasiwyuṅqat ep itamumi unaṅwtavi’ta; pi itam as hin hihta ōviy tūviṅlalwaniqey qa tuwi’yuṅwa; noqw itam kurs hin lavayhtotinik̇ahk̇aṅw itah’unaṅwpeq eykitaqw Qahováriwtaqa Hikwsi pas nāp itamuṅem God aw okiwhtima.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 Noqw God u’naṅwat aṅ purimaqa Hikwsit wuwniyat navoti’ta, ispi pam God tunatyayat an put sinomuyatuy amuṅem okiwhtima.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Noqw itam navoti’yuṅqw God sinomuy amuṅem sohsok hihta lolmat tumalay’ta, ima hakim put tunatyayat ahpiy wáṅwayniwyaqe put aw unaṅway’yuṅqamuy pumuy amuṅem’i.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Noqw God sohsokmuy sinomuy amumi aṅwu pay navoti’taqe pumuy namorsta, nihqe puma put Tiyat hin son’iwhqat an yukiltotiniqat amuṅem yuku; noqw Christ k̇aysiwhqamuy nānatupkomuy amuṅaqw mohpeq’a.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 Pu pam hakimuy aṅwu pay namorstaqe pumuy wáṅwayi, pu hakimuy wáṅwayhqe pumuy qenivo oya, pu pam pumuy qenivo óyahqe puma put Tiyat amum k̇aptsi’tiwyaniqat tunatyawta.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Noqw itam it ep hiṅqaqwani? Kurs God itamuy paaṅwantaniqw hak sen itamuy áṅwuy’tani? Kurs hak’i.
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 Pi God Tiy qa k̇ahk̇awnat sohsokmuy itamuṅem put mokniqat ōviy aṅqw tavi. Nihqe panhtiqe suyan pi pam sohsok hihta itamuy paysoq huytani.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 Ya hak sen God namorayamuyatuy amumiq hihta tutupni? Pi God pumuy qaanhtipuyamuy ayo yuku.
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Ya hak sen itamuṅem qalomáyukuni? Sen Christ Jesus panhtini? Pi pam itamuṅem mōki, piw mokiwuy aṅqw ahoy tātayhqe God putvaqe qatu; pam pep itamuṅem lavayi’ma.
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Christ itamumi unaṅway’taqw ya sen hak put aṅqw itamuy tsīk̇ani? Pas kurs hak’i. Itam k̇a k̇ānanvotpit akw sóon’iwyuṅwni, okiwsaniwyani, tsöṅsoiwyuṅwni, yuwsit ṅastayani; hihta nuhtsel’ewakw aṅ kuyyuṅwni, sipwuvahpit akw qö́yaniwyani. Nīk̇aṅw itam it aṅ kuhkuyve’ Christ aṅqw qa ayo tsīk̇aniwyani.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Pi ura yan pey’ta: Pi itam uhsinomnihqe ōviy tāwanawit qö́yaniwya; itam púmuyniqw kanelmuy qö́yaniwyaqamuy amunyuṅwa.
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Itam k̇ānanvotpit aṅ kuhkuyve’ qa unaṅwsoe’ hahlayyani, Jesus Christ itamumi unaṅway’taqat navoti’k̇ahk̇aṅwo.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 Pi nu pas nātuptsiwnaqw soon himu God aṅqw itamuy ayo tsīk̇ani, sen mokiwu, sen qatsi, sen ōveqatsit aṅqw hoṅvia’yatu, sen mohpeqyaqamu, sen öqalat pasiwyuṅqamu, sen himu pu’ yaṅ hinyuṅqa, sen himu nātoniqa,
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 Sen ōveqatsit ep yesqamu, sen maskiṅaqw hoṅvia’yatu. Pi God Jesus Christ Itahtutuyqawhqay aṅ itamumi unaṅway’ta, noqw ōviy soon himu yukiwhqa put aṅqw itamuy ayo tsīk̇ani.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.