Romanos 7

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sino hihsavo qátuniqey pahsavo tutavot k̇aptsi’mani. Ya uma it qa navoti’yuṅwa, itupkomu? Nu hapi tutavot tuwi’yuṅqamuy amumi penta.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Pi wuhti puwsuṅway’taqa puwsuṅway aw som’iwtaṅwu, puwsuṅwaat hihsavo qátuniqat pahsavoo; nīk̇aṅw ason puwsuṅwaat mokq pep pu’ pam put aṅqw mātaviwṅwu. Tutavot aṅ yan hapi pey’ta.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Noqw ōviy kurs nāt puwsuṅwaat qatuqw pam sukw amum qatupte’ pam yoñaywuhti túṅwantiwṅwu; nīk̇aṅw kurs pay puwsuṅwaat mokq pahsat pu pam tutavotniqw put aṅqw mātaviwṅwu; nihqe ōviy pas as pi nāmahin piw hakiy amum qatupte’ pay qa yoñaywuhti túṅwantiwni.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Panta itupkomu. Noqw ōviy hapi uma Christ amum so’qe tutavot aṅqw mātaviwyuṅwa, uma Christ ámumtotiniqee, it hakiy mokiwuy aṅqw ahoy tātayhqat ámuma, nihqe uma God eṅem tumalay’yuṅwni.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Pi ura itam nāp itahtunatyay aṅ hinwisq tutavo itamuy mēwantaqw itam pas pāpu qaanhinwisk̇ahk̇aṅw mokiwuy aw ökiwisa.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Noqw pu’ hapi itam Christ amum so’qe tutavot itamuy ṅuy’taqat aṅqw mātaviwyaqe Qahováriwtaqat Hikwsit ahpiy pūhut qatist makiwya. Ura as itam hisat tutavot aṅ hin pey’taqat pan God eṅem tumalay’wisa; nīk̇aṅw pu’ hapi Qahováriwtaqa Hikwsi itamumi hin tutapti’maqat itam pan put eṅem tumalay’yuṅwa.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Noqw itam pahsat hiṅqaqwani? Ya tutavo qaanhtiput súanta? Qae. Pi as tutavot qa háqamniqw nu soon qaanhtiput hímunihqat tuwi’tani. Pi tutavot ep yan pey’ta: Um hihta qa uhhimuy qa tuṅlay’tani. Pay kurs as qa pan pey’taqw nu soon tuṅlayit hímunihqat tuwi’tani.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Pi as tutavo tuṅlayit hímunihqat nuy tutuqaynaqw pahsat pu nu pas pāpu hīhihta tuṅlay’ta. Pi nu as nāt tutavot qa tuwi’taqw soñawnen pi tutavo qa háqamo; noqw ōviy kurs nu hin tutavot aṅqw lasni.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Ura nu hisat mewnit nāt qa tuwi’taqe hahlayk̇aṅw qatu; nīk̇aṅw nu put tuwi’vaqe qaanhtiniqey pas pāpu nāwaknaqe qahahlayhtiqe soñawnen mōki.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Pas as sinom yesniqat ōviy tutavo mātaviwa; noqw pay nu put aw navotq kurs sinom put ahpiy so’ṅwu.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Pi nu tutavot tuwi’vaqe qaanhtiput ahpiy ūnatiwhqe soñawnen mōki.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Noqw ōviy hapi God tutavoat pas qahováriwta, pu mewni qahováriwta, súanta, pu lolma.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Ya sen tutavo lolmanihqa nuy nīna? Pas qae. Pi nu qaanhinmak̇aṅw tutavot aṅqw lahsi, nihqe nu tutavotniqw mokiwuy hihk̇ay’tani. Pi tutavo qaanhtiput suhputsnaniqe taviwa, qaanhtiput pas nuhtsel’ewakw put akw mātaktiniqat ōviy’o.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Pi itam navoti’yuṅqw God tutavoat Hikwsit ahpiy mātaviwa; noqw pi nu nāp itunatyay aṅ hinmak̇aṅw qaanhtiput aw tūwikiniṅwu.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Pi nu hintsakqey qa mātsi’ta. Pi nu hinhtiniqey nāwakne’ soq qa put panhtiṅwu; pu nu as hihta aw qa suhtaq’ewnik̇aṅw soq putwat hinhtiṅwu.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Noqw ōviy nu as hihta qa nāwaknak̇aṅw soq putwat hinhte’ pahsat pay God tutavoyat lolmanihqat nu paṅqawṅwu.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Noqw ōviy hapi pāpu nu qa nahpiy put hinhtiṅwu, pi qaanhtipu inuhpe pakiwtaqw ōviy nu pantsakma.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Pi nu navoti’taqe kurs hin pas nāp hihta lolmat hintsakni. Pay nu as hihta lolmat tumaltaniqey tunatyaltiṅwu; nīk̇aṅw hin nu put lolmat hinhtiniqey qa túwaṅwu.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Pi nu as lolmat hinhtiniqey nāwaknak̇aṅw put qa panhtiṅwu; pu nu hihta qalolmat as qa hinhtinik̇aṅw tuwat soq put panhtiṅwu.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Noqw ōviy hapi nu hihta as qa nāwaknak̇aṅw put panhte’ qa nahpiy put panhtiṅwu; pi qaanhtipu inuhpe pakiwtaqw ōviy nu pantsakma.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Noqw nu navoti’taqw kurs panta: Kurs nu as hihta lolmat hinhtiniqey nāwaknaqw pay kurs qalolma piw inumum yanta.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Pi nu as pas iunaṅwpeq God tutavoyat aṅ nāhahlayna.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Nīk̇aṅw nu itokoy túwahqe pay kurs pam hihtawat nāwaknaqw iwuwni sukwat nāwakna; noqw nu itokoy qalomátuṅlayiyat aw tūwik’iwta.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 — ausente —
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 — ausente —
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.