Romanos 7
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs BKJ
1 Sino hihsavo qátuniqey pahsavo tutavot k̇aptsi’mani. Ya uma it qa navoti’yuṅwa, itupkomu? Nu hapi tutavot tuwi’yuṅqamuy amumi penta.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Pi wuhti puwsuṅway’taqa puwsuṅway aw som’iwtaṅwu, puwsuṅwaat hihsavo qátuniqat pahsavoo; nīk̇aṅw ason puwsuṅwaat mokq pep pu’ pam put aṅqw mātaviwṅwu. Tutavot aṅ yan hapi pey’ta.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Noqw ōviy kurs nāt puwsuṅwaat qatuqw pam sukw amum qatupte’ pam yoñaywuhti túṅwantiwṅwu; nīk̇aṅw kurs pay puwsuṅwaat mokq pahsat pu pam tutavotniqw put aṅqw mātaviwṅwu; nihqe ōviy pas as pi nāmahin piw hakiy amum qatupte’ pay qa yoñaywuhti túṅwantiwni.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Panta itupkomu. Noqw ōviy hapi uma Christ amum so’qe tutavot aṅqw mātaviwyuṅwa, uma Christ ámumtotiniqee, it hakiy mokiwuy aṅqw ahoy tātayhqat ámuma, nihqe uma God eṅem tumalay’yuṅwni.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Pi ura itam nāp itahtunatyay aṅ hinwisq tutavo itamuy mēwantaqw itam pas pāpu qaanhinwisk̇ahk̇aṅw mokiwuy aw ökiwisa.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Noqw pu’ hapi itam Christ amum so’qe tutavot itamuy ṅuy’taqat aṅqw mātaviwyaqe Qahováriwtaqat Hikwsit ahpiy pūhut qatist makiwya. Ura as itam hisat tutavot aṅ hin pey’taqat pan God eṅem tumalay’wisa; nīk̇aṅw pu’ hapi Qahováriwtaqa Hikwsi itamumi hin tutapti’maqat itam pan put eṅem tumalay’yuṅwa.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Noqw itam pahsat hiṅqaqwani? Ya tutavo qaanhtiput súanta? Qae. Pi as tutavot qa háqamniqw nu soon qaanhtiput hímunihqat tuwi’tani. Pi tutavot ep yan pey’ta: Um hihta qa uhhimuy qa tuṅlay’tani. Pay kurs as qa pan pey’taqw nu soon tuṅlayit hímunihqat tuwi’tani.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Pi as tutavo tuṅlayit hímunihqat nuy tutuqaynaqw pahsat pu nu pas pāpu hīhihta tuṅlay’ta. Pi nu as nāt tutavot qa tuwi’taqw soñawnen pi tutavo qa háqamo; noqw ōviy kurs nu hin tutavot aṅqw lasni.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Ura nu hisat mewnit nāt qa tuwi’taqe hahlayk̇aṅw qatu; nīk̇aṅw nu put tuwi’vaqe qaanhtiniqey pas pāpu nāwaknaqe qahahlayhtiqe soñawnen mōki.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Pas as sinom yesniqat ōviy tutavo mātaviwa; noqw pay nu put aw navotq kurs sinom put ahpiy so’ṅwu.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Pi nu tutavot tuwi’vaqe qaanhtiput ahpiy ūnatiwhqe soñawnen mōki.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Noqw ōviy hapi God tutavoat pas qahováriwta, pu mewni qahováriwta, súanta, pu lolma.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Ya sen tutavo lolmanihqa nuy nīna? Pas qae. Pi nu qaanhinmak̇aṅw tutavot aṅqw lahsi, nihqe nu tutavotniqw mokiwuy hihk̇ay’tani. Pi tutavo qaanhtiput suhputsnaniqe taviwa, qaanhtiput pas nuhtsel’ewakw put akw mātaktiniqat ōviy’o.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Pi itam navoti’yuṅqw God tutavoat Hikwsit ahpiy mātaviwa; noqw pi nu nāp itunatyay aṅ hinmak̇aṅw qaanhtiput aw tūwikiniṅwu.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Pi nu hintsakqey qa mātsi’ta. Pi nu hinhtiniqey nāwakne’ soq qa put panhtiṅwu; pu nu as hihta aw qa suhtaq’ewnik̇aṅw soq putwat hinhtiṅwu.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Noqw ōviy nu as hihta qa nāwaknak̇aṅw soq putwat hinhte’ pahsat pay God tutavoyat lolmanihqat nu paṅqawṅwu.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Noqw ōviy hapi pāpu nu qa nahpiy put hinhtiṅwu, pi qaanhtipu inuhpe pakiwtaqw ōviy nu pantsakma.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Pi nu navoti’taqe kurs hin pas nāp hihta lolmat hintsakni. Pay nu as hihta lolmat tumaltaniqey tunatyaltiṅwu; nīk̇aṅw hin nu put lolmat hinhtiniqey qa túwaṅwu.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Pi nu as lolmat hinhtiniqey nāwaknak̇aṅw put qa panhtiṅwu; pu nu hihta qalolmat as qa hinhtinik̇aṅw tuwat soq put panhtiṅwu.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Noqw ōviy hapi nu hihta as qa nāwaknak̇aṅw put panhte’ qa nahpiy put panhtiṅwu; pi qaanhtipu inuhpe pakiwtaqw ōviy nu pantsakma.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Noqw nu navoti’taqw kurs panta: Kurs nu as hihta lolmat hinhtiniqey nāwaknaqw pay kurs qalolma piw inumum yanta.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Pi nu as pas iunaṅwpeq God tutavoyat aṅ nāhahlayna.
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 Nīk̇aṅw nu itokoy túwahqe pay kurs pam hihtawat nāwaknaqw iwuwni sukwat nāwakna; noqw nu itokoy qalomátuṅlayiyat aw tūwik’iwta.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 — ausente —
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 — ausente —
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.