Romanos 7

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sino hihsavo qátuniqey pahsavo tutavot k̇aptsi’mani. Ya uma it qa navoti’yuṅwa, itupkomu? Nu hapi tutavot tuwi’yuṅqamuy amumi penta.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Pi wuhti puwsuṅway’taqa puwsuṅway aw som’iwtaṅwu, puwsuṅwaat hihsavo qátuniqat pahsavoo; nīk̇aṅw ason puwsuṅwaat mokq pep pu’ pam put aṅqw mātaviwṅwu. Tutavot aṅ yan hapi pey’ta.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Noqw ōviy kurs nāt puwsuṅwaat qatuqw pam sukw amum qatupte’ pam yoñaywuhti túṅwantiwṅwu; nīk̇aṅw kurs pay puwsuṅwaat mokq pahsat pu pam tutavotniqw put aṅqw mātaviwṅwu; nihqe ōviy pas as pi nāmahin piw hakiy amum qatupte’ pay qa yoñaywuhti túṅwantiwni.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Panta itupkomu. Noqw ōviy hapi uma Christ amum so’qe tutavot aṅqw mātaviwyuṅwa, uma Christ ámumtotiniqee, it hakiy mokiwuy aṅqw ahoy tātayhqat ámuma, nihqe uma God eṅem tumalay’yuṅwni.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Pi ura itam nāp itahtunatyay aṅ hinwisq tutavo itamuy mēwantaqw itam pas pāpu qaanhinwisk̇ahk̇aṅw mokiwuy aw ökiwisa.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Noqw pu’ hapi itam Christ amum so’qe tutavot itamuy ṅuy’taqat aṅqw mātaviwyaqe Qahováriwtaqat Hikwsit ahpiy pūhut qatist makiwya. Ura as itam hisat tutavot aṅ hin pey’taqat pan God eṅem tumalay’wisa; nīk̇aṅw pu’ hapi Qahováriwtaqa Hikwsi itamumi hin tutapti’maqat itam pan put eṅem tumalay’yuṅwa.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Noqw itam pahsat hiṅqaqwani? Ya tutavo qaanhtiput súanta? Qae. Pi as tutavot qa háqamniqw nu soon qaanhtiput hímunihqat tuwi’tani. Pi tutavot ep yan pey’ta: Um hihta qa uhhimuy qa tuṅlay’tani. Pay kurs as qa pan pey’taqw nu soon tuṅlayit hímunihqat tuwi’tani.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Pi as tutavo tuṅlayit hímunihqat nuy tutuqaynaqw pahsat pu nu pas pāpu hīhihta tuṅlay’ta. Pi nu as nāt tutavot qa tuwi’taqw soñawnen pi tutavo qa háqamo; noqw ōviy kurs nu hin tutavot aṅqw lasni.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Ura nu hisat mewnit nāt qa tuwi’taqe hahlayk̇aṅw qatu; nīk̇aṅw nu put tuwi’vaqe qaanhtiniqey pas pāpu nāwaknaqe qahahlayhtiqe soñawnen mōki.
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Pas as sinom yesniqat ōviy tutavo mātaviwa; noqw pay nu put aw navotq kurs sinom put ahpiy so’ṅwu.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Pi nu tutavot tuwi’vaqe qaanhtiput ahpiy ūnatiwhqe soñawnen mōki.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Noqw ōviy hapi God tutavoat pas qahováriwta, pu mewni qahováriwta, súanta, pu lolma.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Ya sen tutavo lolmanihqa nuy nīna? Pas qae. Pi nu qaanhinmak̇aṅw tutavot aṅqw lahsi, nihqe nu tutavotniqw mokiwuy hihk̇ay’tani. Pi tutavo qaanhtiput suhputsnaniqe taviwa, qaanhtiput pas nuhtsel’ewakw put akw mātaktiniqat ōviy’o.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Pi itam navoti’yuṅqw God tutavoat Hikwsit ahpiy mātaviwa; noqw pi nu nāp itunatyay aṅ hinmak̇aṅw qaanhtiput aw tūwikiniṅwu.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Pi nu hintsakqey qa mātsi’ta. Pi nu hinhtiniqey nāwakne’ soq qa put panhtiṅwu; pu nu as hihta aw qa suhtaq’ewnik̇aṅw soq putwat hinhtiṅwu.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Noqw ōviy nu as hihta qa nāwaknak̇aṅw soq putwat hinhte’ pahsat pay God tutavoyat lolmanihqat nu paṅqawṅwu.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Noqw ōviy hapi pāpu nu qa nahpiy put hinhtiṅwu, pi qaanhtipu inuhpe pakiwtaqw ōviy nu pantsakma.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Pi nu navoti’taqe kurs hin pas nāp hihta lolmat hintsakni. Pay nu as hihta lolmat tumaltaniqey tunatyaltiṅwu; nīk̇aṅw hin nu put lolmat hinhtiniqey qa túwaṅwu.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Pi nu as lolmat hinhtiniqey nāwaknak̇aṅw put qa panhtiṅwu; pu nu hihta qalolmat as qa hinhtinik̇aṅw tuwat soq put panhtiṅwu.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Noqw ōviy hapi nu hihta as qa nāwaknak̇aṅw put panhte’ qa nahpiy put panhtiṅwu; pi qaanhtipu inuhpe pakiwtaqw ōviy nu pantsakma.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Noqw nu navoti’taqw kurs panta: Kurs nu as hihta lolmat hinhtiniqey nāwaknaqw pay kurs qalolma piw inumum yanta.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Pi nu as pas iunaṅwpeq God tutavoyat aṅ nāhahlayna.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Nīk̇aṅw nu itokoy túwahqe pay kurs pam hihtawat nāwaknaqw iwuwni sukwat nāwakna; noqw nu itokoy qalomátuṅlayiyat aw tūwik’iwta.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 — ausente —
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 — ausente —
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.