Romanos 6
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVI
1 Noqw itam hiṅqaqwani? Ya sen itam yūmosa qaanhinwisni, God núokwayat pas pavan mahtaknayaniqe ōviy’o?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Pas sóoni. Pi hak mōk̇e’ qaanhtiput soon qa qe’tini. Noqw pan piw itam qa hihta ep qaanhtotini.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Pi itam Christ amum soa, itam hakim kūyit akw tuvoylatotiqe put aw tōnaltiqamu. Ya uma it qa navoti’yuṅwa?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Nihqe itam kūyit akw tuvoylatotiqe put amum so’qe āmiwya; nihqe itam put amum āmiwyaqe Nayat lolmat öqalayat akw ahoy tātayya, pūhut qatsit aṅ hinwisniqe ōviy’o, Christ hin tātayhqat pan’i.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Pi itam put an soe’ āmiwye’ kurs pi hin itam piw qa put an tātayyani.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Pi itam navoti’yuṅqw itahhisatqatsi put amum nahoylehtsit aw muiwa, itahtokoy qalomátuṅlayiat ayo yukiwniqat ōviy’o; noqw qaanhtipu pāpu itamumi qa tuyqawi’tani.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Pi mokqa qaanhtiput aṅqw mātaviwṅwu.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Noqw itam Christ amum so’qe pay itam soon piw put amum qa yesniqey tuptsiwni’yuṅwa.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Pi itam navoti’yuṅqw Christ mokiwuy aṅqw ahoy tātayhqe soon pāpu mokni; pi mokiwu pāpu put aw qa tuyqawi’tani.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Pam sūs mokqe qaanhtiput áṅwuta; pu pam tātayhqe God eṅem qatu.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Noqw ōviy hapi uma so’qey nāmi wūwantotani, pi mokqa qaanhtiput soon qa qe’tini; nīk̇aṅw uma Itahtutuyqawhqay Jesus Christ aw tōnalte’ God eṅem yesni.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Uma umuhtokoy súlawhtiṅwuqat qaanhtiput aw qa mātatveni, taq k̇a qaanhtipu umumi moṅw’iwtaniq’ö; uma umuhtokoy tuṅlayiyat qa aṅ hinwisni.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Pu uma umuhtokoy qaanhtiput qa aw noayamantani, taq k̇a uma put akw qaanhtiput tumaltotani. Uma qa panyuṅwt God aw nānoi’yuṅwni, so’pumuy amuṅaqw ahoy yesvaqey pan’i, pu umuhtokoy God aw noi’yuṅwni, suan hinwisniqe ōviy’o.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Pi qaanhtipu soon pāpu umumi tutuyqawni; pi itam tutavot qa aw yanyuṅwt God núokwayat aw yanyuṅwa.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Noqw hintani? Ya itam pahsat pu qaanhtiput aṅ hinwisni, itam God núokwayat aw yanyuṅqey tunatyawk̇ahk̇aṅwo, qa tutavot aw’i? Pas sóoni.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Ason hak hakiy sukw tunatyayat aw tūqaytaniqey ōviy aw nāmatave’ pam put tūwikiatni? Ya uma it qa navoti’yuṅwa? Noqw ōviy kurs uma qaanqatsit aṅ hinwise’ uma put aw tūtuwiktni, pu umuh’ahsati mokiwuni. Pu kurs uma God aw tuqayvastote’ God tūwikimatni, piw súan qatsit put aṅqw makiwyani.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Nu God aw umuhpe hahlayhtima, itupkomu. Pay as ura uma hisat qaanhtiput tūwikimatu; nīk̇aṅw kwakwhat pi hak umuy lomatuawit tutuqaynaqw uma put kwusuyaqe umuh’unaṅwpeq put tūtuptsiwa.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Noqw ōviy uma qaanhtiput aṅqw mātaviwyaqe God aw tūwiktotiqe suan hinwisa.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Nu hapi pay sinot tuwiyat an umumi yuaata; pi umuy māmatsyaniqw pam umuṅem qatuvosi. Pay ura uma hisat umuhtokoy itséheeqatsit, pu nānaṅumo qaanhintsatsk̇aniqey aw nānoi’yuṅwa. Nīk̇aṅw pay uma pu’ hapi umuhtokoy suan qatsit aw noi’yuṅwni, uma suan hinwisniqe ōviy’o.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Taq ura uma qaanhtiput aw tūtuwiktnihqe uma suan qatsit qa aw tunatyawyuṅwa.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Taay, noqw ya uma qaanhtiput aṅqw hihta nukṅwat tutwa? Qa hihtaa. Pi uma pu’ put ep hahmanya. Pi qaanhtipu mokiwuy hihk̇ay’ta.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Noqw uma hapi pu’ qaanhtiput aṅqw mātaviwyuṅqe God awwat tūwiktoti; nihqe uma put aṅqw súanqatsit makiwyani, pu so’ṅwamiq qatsit qaso’taqat himuy’vayani.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Pi mokiwu qaanhtiput ahsatiata; noqw pay qatsi qaso’taqa God kuwahtipuata, Itahtutuyqawhqay Jesus Christ aṅ’a.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.