Romanos 6

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Noqw itam hiṅqaqwani? Ya sen itam yūmosa qaanhinwisni, God núokwayat pas pavan mahtaknayaniqe ōviy’o?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 Pas sóoni. Pi hak mōk̇e’ qaanhtiput soon qa qe’tini. Noqw pan piw itam qa hihta ep qaanhtotini.
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Pi itam Christ amum soa, itam hakim kūyit akw tuvoylatotiqe put aw tōnaltiqamu. Ya uma it qa navoti’yuṅwa?
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Nihqe itam kūyit akw tuvoylatotiqe put amum so’qe āmiwya; nihqe itam put amum āmiwyaqe Nayat lolmat öqalayat akw ahoy tātayya, pūhut qatsit aṅ hinwisniqe ōviy’o, Christ hin tātayhqat pan’i.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Pi itam put an soe’ āmiwye’ kurs pi hin itam piw qa put an tātayyani.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Pi itam navoti’yuṅqw itahhisatqatsi put amum nahoylehtsit aw muiwa, itahtokoy qalomátuṅlayiat ayo yukiwniqat ōviy’o; noqw qaanhtipu pāpu itamumi qa tuyqawi’tani.
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 Pi mokqa qaanhtiput aṅqw mātaviwṅwu.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Noqw itam Christ amum so’qe pay itam soon piw put amum qa yesniqey tuptsiwni’yuṅwa.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Pi itam navoti’yuṅqw Christ mokiwuy aṅqw ahoy tātayhqe soon pāpu mokni; pi mokiwu pāpu put aw qa tuyqawi’tani.
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 Pam sūs mokqe qaanhtiput áṅwuta; pu pam tātayhqe God eṅem qatu.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Noqw ōviy hapi uma so’qey nāmi wūwantotani, pi mokqa qaanhtiput soon qa qe’tini; nīk̇aṅw uma Itahtutuyqawhqay Jesus Christ aw tōnalte’ God eṅem yesni.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Uma umuhtokoy súlawhtiṅwuqat qaanhtiput aw qa mātatveni, taq k̇a qaanhtipu umumi moṅw’iwtaniq’ö; uma umuhtokoy tuṅlayiyat qa aṅ hinwisni.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Pu uma umuhtokoy qaanhtiput qa aw noayamantani, taq k̇a uma put akw qaanhtiput tumaltotani. Uma qa panyuṅwt God aw nānoi’yuṅwni, so’pumuy amuṅaqw ahoy yesvaqey pan’i, pu umuhtokoy God aw noi’yuṅwni, suan hinwisniqe ōviy’o.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Pi qaanhtipu soon pāpu umumi tutuyqawni; pi itam tutavot qa aw yanyuṅwt God núokwayat aw yanyuṅwa.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Noqw hintani? Ya itam pahsat pu qaanhtiput aṅ hinwisni, itam God núokwayat aw yanyuṅqey tunatyawk̇ahk̇aṅwo, qa tutavot aw’i? Pas sóoni.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 Ason hak hakiy sukw tunatyayat aw tūqaytaniqey ōviy aw nāmatave’ pam put tūwikiatni? Ya uma it qa navoti’yuṅwa? Noqw ōviy kurs uma qaanqatsit aṅ hinwise’ uma put aw tūtuwiktni, pu umuh’ahsati mokiwuni. Pu kurs uma God aw tuqayvastote’ God tūwikimatni, piw súan qatsit put aṅqw makiwyani.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Nu God aw umuhpe hahlayhtima, itupkomu. Pay as ura uma hisat qaanhtiput tūwikimatu; nīk̇aṅw kwakwhat pi hak umuy lomatuawit tutuqaynaqw uma put kwusuyaqe umuh’unaṅwpeq put tūtuptsiwa.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Noqw ōviy uma qaanhtiput aṅqw mātaviwyaqe God aw tūwiktotiqe suan hinwisa.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Nu hapi pay sinot tuwiyat an umumi yuaata; pi umuy māmatsyaniqw pam umuṅem qatuvosi. Pay ura uma hisat umuhtokoy itséheeqatsit, pu nānaṅumo qaanhintsatsk̇aniqey aw nānoi’yuṅwa. Nīk̇aṅw pay uma pu’ hapi umuhtokoy suan qatsit aw noi’yuṅwni, uma suan hinwisniqe ōviy’o.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Taq ura uma qaanhtiput aw tūtuwiktnihqe uma suan qatsit qa aw tunatyawyuṅwa.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Taay, noqw ya uma qaanhtiput aṅqw hihta nukṅwat tutwa? Qa hihtaa. Pi uma pu’ put ep hahmanya. Pi qaanhtipu mokiwuy hihk̇ay’ta.
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Noqw uma hapi pu’ qaanhtiput aṅqw mātaviwyuṅqe God awwat tūwiktoti; nihqe uma put aṅqw súanqatsit makiwyani, pu so’ṅwamiq qatsit qaso’taqat himuy’vayani.
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Pi mokiwu qaanhtiput ahsatiata; noqw pay qatsi qaso’taqa God kuwahtipuata, Itahtutuyqawhqay Jesus Christ aṅ’a.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.