Romanos 5

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Noqw ōviy itam qapēvewnayaqw Jesus Christ Itahtutuyqawhqa itamuy God enaṅ namivöhikna. Noqw pan hapi itam God aw súanyuṅwa.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Pu itam qapēvewnayaqe God núokwayat aṅ hinwisniqat Jesus Christ yan itamuṅem yuku, nihqe itam Christ amum k̇aptsi’tiwyaniqey tunatyawk̇ahk̇aṅw hahlayya.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Pu itam qa it‐sa ep hahlayyat, Christ eṅem k̇ānanvotyaqey ep hahlayya. Pi itam k̇ānanvotye’ nakwhani’yuṅwniqey tuwi’vayaniqey navoti’yuṅwa.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Nen itam nakwhani’yuṅwniqey tuwi’vaye’ tukwsiwyuṅqey navoti’yuṅwa. Nen itam tukwsiwyuṅwe’ Christ amum k̇aptsi’tiwyaniqey tunatyawyuṅwni.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Itam yan tunatyawk̇ahk̇aṅw qa hihta ep okiwsaniwyat itahṅoyiy aw yórikyani; pi Qahováriwtaqa Hikwsi itamumi God ahpiy noiwhqa itah’unaṅwpeq qatu; nihqe pam God itamumi unaṅway’taqat itamuy pas suyan āawna.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Pi nāt itam God tunatyayat aṅ qa öqawi’yuṅqw pu put qa k̇aptsi’yuṅqw suhpahsat Christ itamuṅem mōki.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Ispi soon k̇a hak hakiy súantaqat eṅem mokniq’ö; nīk̇aṅw pay k̇a hak hakiy su’pat eṅem moknik suhtaq’ewni.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Noqw pi God itamumi unaṅway’taqey yan mahtaknaqw itamuy nāt qaanhinwisq Christ itamumṅem mōki.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Nihqe Christ itamuṅem mokqe itamuy qenivo oya. Noqw itam it navoti’k̇ahk̇aṅw pam pas suyan God itsivuyat aṅqw itamuy ayo óyaniqat qapēvewnaya.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Pi itam pay nāt God tuwqamatniqw put Tiat mokqe itamuy God enaṅ namivöhikna; noqw soon qa tis pi ōviy itam put qatsiyat ahpiy ayo nö́ṅakiwtani.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Nihqe itam qa it‐sa ep hahlayyat, Jesus Christ Itahtutuyqawhqay aṅ God ep hahlayya; put hapi ahpiy itam God amum namivöhikiwya.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Yanta. Ura Adam qaanhtiqw sinom sohsoyam put atsviy qaanhtoti, piw qaanhtotiqe mokiwuy akw tuyqawiwyuṅwa; pi sohsoyam qaanhtotiqee.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Itam navoti’yuṅqw as tutavot qa háqamniqw sinom qaanhinwisq pumuy tutavot aṅqw lasyaqat God qa pan pumuy paṅqawu. Noqw pay God Moses ahpiy sinmuy hin hinwisniqat nāt qa tutaptaqw tūwaqatsit ep sinom pay qaanhinwisa.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Oviy pi puma mokiwuy aw pohtaya, sohsoyam hakim Adam aṅqw Moses aw pahsavo yesqamu. Puma Adam hinhtiqat qa pan qaanhtoti. Pam pi God aṅqw mewnit qatuqayvasta. Noqw pam sopk̇awtaqamuy sinmuy qeniyamuy ep wunu, it hakiy pítuniqat an’i.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Noqw God núokwaat Adam qaanhtipuyat qa anta. Pi Adam qaanhtiqw k̇aysiwhqam mokiwuy ep öki; nīk̇aṅw God sinmuy ōkwatuwhq k̇aysiwhqam kuwahtiput makiwya, Jesus Christ núokwayat ahpiy’o.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Noqw God kuwahtipuat Adam qaanhtipuyat qa anta. Pi Adam qaanhtiqw sinom sohsoyam so’niqat God pan amuṅem yuku. Nīk̇aṅw sinom k̇aysiwhqam qaanhtotiqw God pumuy ōkwatuwhqe qa hinwat amuṅem yukut pumuy mātavi.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Pi ura Adam qaanhtiqw, ōviy sinom so’ni. Noqw pay God itamuy ōkwatuwhq Jesus Christ itamuṅem sisvit itamuy qenivo oya. Noqw ōviy itam yesni, pu put amum moṅw’iwyuṅwni.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Pi ura Adam hihta ep qaanhtiqw sinom sohsoyam so’niqat God amuṅem yuku. Noqw pan hapi Jesus Christ hihta ep súantiqw sinom sohsoyam qenivo oyiwe’ yesniqat God amuṅem qenit yuku.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Pi Adam qa tuqayvastaqw k̇aysiwhqam qaanhinyuṅqey pan yukiltoti; noqw pay pan hapi Jesus Christ God aw tuqayvastaqw k̇aysiwhqam súanhinyuṅqey pan yukiltoti.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Noqw God sinmuy hin hinwisniqat tutaptaqw pahsat pu puma pas pāpu qaanhinwisa. Noqw pay puma pas pāpu qaanhinwisq God tis pas pavan pumuy ōkwatuwa.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Ura as qaanhinwisqam mokiwuy aw öki. Noqw pan hapi God hakimuy ōkwatuwhqe pumuy súanyuṅqat paṅqawhqe qatsit qaso’taqat pumuy huyta, Jesus Christ Itahtutuyqawhqay ahpiy’o.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.