Romanos 5
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVT
1 Noqw ōviy itam qapēvewnayaqw Jesus Christ Itahtutuyqawhqa itamuy God enaṅ namivöhikna. Noqw pan hapi itam God aw súanyuṅwa.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Pu itam qapēvewnayaqe God núokwayat aṅ hinwisniqat Jesus Christ yan itamuṅem yuku, nihqe itam Christ amum k̇aptsi’tiwyaniqey tunatyawk̇ahk̇aṅw hahlayya.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Pu itam qa it‐sa ep hahlayyat, Christ eṅem k̇ānanvotyaqey ep hahlayya. Pi itam k̇ānanvotye’ nakwhani’yuṅwniqey tuwi’vayaniqey navoti’yuṅwa.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Nen itam nakwhani’yuṅwniqey tuwi’vaye’ tukwsiwyuṅqey navoti’yuṅwa. Nen itam tukwsiwyuṅwe’ Christ amum k̇aptsi’tiwyaniqey tunatyawyuṅwni.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Itam yan tunatyawk̇ahk̇aṅw qa hihta ep okiwsaniwyat itahṅoyiy aw yórikyani; pi Qahováriwtaqa Hikwsi itamumi God ahpiy noiwhqa itah’unaṅwpeq qatu; nihqe pam God itamumi unaṅway’taqat itamuy pas suyan āawna.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Pi nāt itam God tunatyayat aṅ qa öqawi’yuṅqw pu put qa k̇aptsi’yuṅqw suhpahsat Christ itamuṅem mōki.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Ispi soon k̇a hak hakiy súantaqat eṅem mokniq’ö; nīk̇aṅw pay k̇a hak hakiy su’pat eṅem moknik suhtaq’ewni.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Noqw pi God itamumi unaṅway’taqey yan mahtaknaqw itamuy nāt qaanhinwisq Christ itamumṅem mōki.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Nihqe Christ itamuṅem mokqe itamuy qenivo oya. Noqw itam it navoti’k̇ahk̇aṅw pam pas suyan God itsivuyat aṅqw itamuy ayo óyaniqat qapēvewnaya.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Pi itam pay nāt God tuwqamatniqw put Tiat mokqe itamuy God enaṅ namivöhikna; noqw soon qa tis pi ōviy itam put qatsiyat ahpiy ayo nö́ṅakiwtani.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Nihqe itam qa it‐sa ep hahlayyat, Jesus Christ Itahtutuyqawhqay aṅ God ep hahlayya; put hapi ahpiy itam God amum namivöhikiwya.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Yanta. Ura Adam qaanhtiqw sinom sohsoyam put atsviy qaanhtoti, piw qaanhtotiqe mokiwuy akw tuyqawiwyuṅwa; pi sohsoyam qaanhtotiqee.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Itam navoti’yuṅqw as tutavot qa háqamniqw sinom qaanhinwisq pumuy tutavot aṅqw lasyaqat God qa pan pumuy paṅqawu. Noqw pay God Moses ahpiy sinmuy hin hinwisniqat nāt qa tutaptaqw tūwaqatsit ep sinom pay qaanhinwisa.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Oviy pi puma mokiwuy aw pohtaya, sohsoyam hakim Adam aṅqw Moses aw pahsavo yesqamu. Puma Adam hinhtiqat qa pan qaanhtoti. Pam pi God aṅqw mewnit qatuqayvasta. Noqw pam sopk̇awtaqamuy sinmuy qeniyamuy ep wunu, it hakiy pítuniqat an’i.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Noqw God núokwaat Adam qaanhtipuyat qa anta. Pi Adam qaanhtiqw k̇aysiwhqam mokiwuy ep öki; nīk̇aṅw God sinmuy ōkwatuwhq k̇aysiwhqam kuwahtiput makiwya, Jesus Christ núokwayat ahpiy’o.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Noqw God kuwahtipuat Adam qaanhtipuyat qa anta. Pi Adam qaanhtiqw sinom sohsoyam so’niqat God pan amuṅem yuku. Nīk̇aṅw sinom k̇aysiwhqam qaanhtotiqw God pumuy ōkwatuwhqe qa hinwat amuṅem yukut pumuy mātavi.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Pi ura Adam qaanhtiqw, ōviy sinom so’ni. Noqw pay God itamuy ōkwatuwhq Jesus Christ itamuṅem sisvit itamuy qenivo oya. Noqw ōviy itam yesni, pu put amum moṅw’iwyuṅwni.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Pi ura Adam hihta ep qaanhtiqw sinom sohsoyam so’niqat God amuṅem yuku. Noqw pan hapi Jesus Christ hihta ep súantiqw sinom sohsoyam qenivo oyiwe’ yesniqat God amuṅem qenit yuku.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Pi Adam qa tuqayvastaqw k̇aysiwhqam qaanhinyuṅqey pan yukiltoti; noqw pay pan hapi Jesus Christ God aw tuqayvastaqw k̇aysiwhqam súanhinyuṅqey pan yukiltoti.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Noqw God sinmuy hin hinwisniqat tutaptaqw pahsat pu puma pas pāpu qaanhinwisa. Noqw pay puma pas pāpu qaanhinwisq God tis pas pavan pumuy ōkwatuwa.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Ura as qaanhinwisqam mokiwuy aw öki. Noqw pan hapi God hakimuy ōkwatuwhqe pumuy súanyuṅqat paṅqawhqe qatsit qaso’taqat pumuy huyta, Jesus Christ Itahtutuyqawhqay ahpiy’o.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.