Romanos 3

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Noqw as kurs pantaqw, hal Jew‐sínoniniqw ya pam pas sen nukṅwa? Hak puyaw poṅotkit akw tuvoyla hihta nukṅway’ta?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Qa sūpwata. Mohti yan’i: Pumuy hapi amumi God lavayiy mātavi.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Noqw as kurs haqawat qa tūtuptsiwaniqw pep hintani? Kurs puma God qa tūtuptsiwaqw ya sen pahsat God a’nö átsani?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Qae. Pay God pas qa átsani, nāmahin pi sohsoyam a’tsatni. Pi ura yan pey’ta: Nen um hin lavayhte’ súaṅqawhqey pan mātaktimantani; pu ūmi hiṅqaqwaqw um put ep yumoṅwaltimantani, yan’i.
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Noqw kurs itam qaanhinwise’ God suan hinmaqat mahtaknaye’ itam hiṅqaqwani? Sen itam God hihta ep nāoyhqe qa súantaqat kitotani? (Nu pay sinot an lavayhti.)
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Qae. Pi as pantaniqw, ya God hin sinmuy amuṅem qaanhtipuyamuy ep yúkuni?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Ispi kurs nu iatsay akw God qa hihta atsátaniqat mahtaknaqw ya pam hinoqw pas piw nāt nuy qaanhinmaqat an yukunani, suyan pi pam iatsay akw pas pavan hímunihqey mātaktini?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Yaw haqawat itamumiq nukushiṅqaqwaqe itamuy sinmuy yan tutuqaynayaqat paṅqaqwa: Pay itam hihta qaanhintsatsk̇aqw himu lolma put ahpiy aniwhtini. Pan tūtutuqaynayaqam qalomáyukiwyaniqw pam amuṅem súanta.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Noqw hintani? Ya Jew‐sinom qa‐Jew‐sinmuy amuhpenihqe pay ṅas’ewya? Qae. Pas qa hin’i. Pi itam pay Jew‐sinmuy‐nik̇aṅw, pu qa‐Jew‐sinmuy pumuy wihkiyaqw, kurs pay qaanhtipu pumuy sohsokmuy nāmi tuyqawi’ta.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Pi ura yan pey’ta: Pas qa hak súanta, qae, qa ṅas’ew sūk̇aa.
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Qa hak hihta pas antsanihqat mātsi’ta; qa hak God hepnuma.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Puma sohsoyam God pöhuyat aṅqw lasya; sohsoyam sumiyank̇ahk̇aṅw qa hihta apitoti; qa hak haqam lolmat hintsaki; qae, qa ṅas’ew sūk̇aa.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Tönaam tūamit aqw hötsit anyuṅwa; leñiy akw tūunatotoynaya; lavayiam tsūtsu’tuy k̇elmokiyamuy anyuṅwa.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Moayamuy aṅqw qalomálvayi pu unaṅwmoklavayi nȫṅanta.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Tuwat soq hakiy nīnayaniqey aw k̇aktayaya.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Puma hihta hovalantiwisa; sinmuy okiwsahsantiwisa.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Puma pasi’naṅwat qa tuwi’yuṅwa.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Puma God qa k̇aptsi’yuṅwa. Pan pey’ta.
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Noqw itam navoti’yuṅqw God Jew‐sinmuy tutavot aṅ hinwisniqat ōviy pumuy put maqa, qa hak kwiviyuaataniqat ōviy’o; pahsat pu sinom sopk̇awtaqam God ep qaanhtotiqey navoti’yuṅwni.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Paniqw hapi ōviy kurs hin hak Moses tutavoyat an hinmaqey akw God aw súantani; pi tutavo qaanhtiput hímunihqat nuhtumi mahtaknaniqe ōviy taviwa.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Noqw pu’ hapi hak tutavot qaanhinmaqat hin God aw súantaniqat itam navoti’yuṅwa. Noqw Moses God lavay’aymuyatuy amumum aṅwu pay put pēna.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Hak Jesus Christ aw tuptsiwhq God put súantaqat paṅqawu. God sohsokmuy tuptsiwyaqamuy pan lalvaya. Pi itam sohsoyam sunyuṅwa.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Pi itam sohsoyam qaanhtotiqe God aṅqw tayawinpit ṅastatoti.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Noqw pay itam qa sisviyat Christ Jesus atsviy qaanhtiput aṅqw mātaviwyaqe núokwayat ahpiy qenivo oyiwa.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Pi God pan put eṅem yukuqw pam mokqe put aw tuptsiwni’yuṅqamuy qaanhtipuyamuy amuhpiy ayo yuku. Noqw God panhtiqe súanhtiqey nuhtumi mahtakna, ura pam yūpahaqaqw qa īts puhtsemokqe hakimuy qaanhtipuyamuy aw qa tunatyawtaqee.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Nihqe ōviy pam Jesus Christ aw tuptsiwni’yuṅqamuy qenivo óyahqe pam súanhtiqey yepehaq nuhtumi mahtakna.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Noqw hak sen it ep kwiviyuaatani? Qa hak’i. Noqw hinhtiqw ōviy’o? Qa hak hintsakpiy ahpiy súantat qapēvewnaqw God put súantaqat paṅqawhq ōviy’o.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Noqw ōviy nu paṅqawu: Pay as sino hin tutaptiwhq nāmahin qaanhinmat, qapēvewnit ahpiy God aw súanta.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Ya pay God pas Jew‐sinmuy‐sa Tutuyqawhqaamu? Ya pay pam imuy qa‐Jew‐sinmuy piw qa Tutuyqawhqaamu? As’a. Pay pam piw qa‐Jew‐sinmuy Tutuyqawhqaamu.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Ispi pam sūk̇a Godnihqee. Pam hapi Jew‐sinmuy amuṅaqw qapēvewni’yuṅqamuy súanyuṅqat paṅqawu, pu imuy qa‐Jew‐sinmuy amuṅaqw qapēvewni’yuṅqamuy pīwu.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Noqw kurs k̇a itam pahsat Moses tutavoyat pay qa hihk̇ay’toynaya? As’a. Pi itam pu’ pas put öqawhtoynaya.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.