Romanos 2
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs VC
1 Yantaqw ōviy uma hakim nuhtumiq hiṅqaqwaqam kurs hin ayo nö́ṅakiwtani; pi uma hakiy aqw hiṅqaqwe’ napsiwnayaṅwu; pi uma nuhtumiq hiṅqaqwaqam pay piw pan hinwisa.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Noqw suyan pi God hakimuy panyuṅqamuy amuṅem suan hin yukuni’maqw itam navoti’yuṅwa.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Noqw uma hakim nuhtumiq hiṅqawk̇ahk̇aṅw pay piw amún hinwisqamu, hisat God nuhtuṅem suan hin yúkunaqw, ya uma hin ayo nö́ṅakiwtaniqey wūwantota?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Pi God umuy pas ōkwatuwhqe ōviy umumi qa suy’tsipti. Ya uma pay pas put paysoqlalwa? Pam umuy umuhnukusqatsiy aṅqw ayo lasnaniqe ōviy umuy pāsi. Ya uma pay pas qa ṅas’ew it aw wūwaya?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Uma umuhnukusqatsiy aṅqw ayo qa lasyat soq umuh’unaṅway owatotaqe soñawnen God itsívuyat nenṅem waranhtota. Noqw ason God sinmuy amuṅem suan yuk̇e’ pep pu’ pam umuy pas pavan sivintoynani.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Pi God sinmuy sohsokmuy nānap hintsakpiyamuy an amumi ahoytani.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Ima hakim lolmat tunatyawk̇ahk̇aṅw aṅ ahsupoq suan hinwisqamuy pam pumuy qatsit qaso’taqat máqani. Puma pi God aṅqw tayawinpit, pu k̇aptsi’tiwhqat, pu qatsit tunatyawyuṅwa.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Nīk̇aṅw pay hakim nenṅem‐sa hinwist God lavayiyat pas antsanihqat aw qa tuqayvastotat qaanhinwisq pam pumuy amumi itsívuy mahtaknani.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Sohsoyam qaanhinwisqam k̇ānanaptani, pas pavan hihta ep okiwhinhtotini, ima Jew‐sinom mohtii, pu ima qa‐Jew‐sinom pīwu.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Nīk̇aṅw sohsoyam suan hinwisqam God tālayat ep yesni, k̇aptsi’tiwyani, kwakwhat unaṅway’vayani, ima Jew‐sinom mohtii, pu ima qa‐Jew‐sinom pīwu.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Pi God qa sinonuiña.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Pi ima qa‐Jew‐sinom Moses tutuvoyat qa navoti’yuṅwa; nīk̇aṅw pay nāmahin pi tutavot qa pasiwk̇ahk̇aṅw qaanhtote’ hovalniwyani; noqw pay Jew‐sinom Moses tutavoyat navoti’k̇ahk̇aṅw qaanhtote’ tutavot an yukuniwyani.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Pi Moses tutavoyat nanaptaqam qa puma God aw súanyuṅwa; pi put aṅ hinwisqam hapi put aw súanyuṅwa.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Pi ima qa‐Jew‐sinom Moses tutavoyat qa tuwi’yuṅwa; nīk̇aṅw nāp hin tutaptiwhqat aṅ mamavisya. Yanwisqey akw nāp tutavoy aṅ hinwisqey namtakni’yuṅwa.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Pi pan hinmaqa unaṅwpeq tutavot pasiwtaqey mahtakni’ta; nihqe pam qaanhte’ unaṅwpeq sunvoti’taṅwu, pu piw súanhte’ navoti’taṅwu.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Pi Jesus Christ sinmuy qaanhintsakpiyamuy ep ason amuṅem hin yúkuni, hikis pi hihta nanauyve hintsatsk̇aqata, hisat God put eṅem tokiltaqat aw pítuq’ö. Nu yan sinmuy āwinta.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Meh, um hapi Jew‐sínonihqey pan túṅwantiwa, nihqe um Moses tutavoyat navoti’taqe put aw yank̇aṅw God sivihpiyat aṅqw ayo yámakiwtaniqey wūwanta; pu um God tuwi’taqey kwiviyuaata.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Nihqe um put tunatyayat navoti’ta; pu um hihta súantaqat, pu piw qasuantaqat navoti’ta, sam pi um Moses tutavoyat ahpiy put tutuqayhqee.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Nihqe um aṅ qapostalyaqamuy tsāmi’maqey pas nēṅem qa nánahtsovi; qatalpuveyaqamuy amumi talni’taqeyu;
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Aṅ an’e’wakw hinwisqamuy tsihkwantaqeyu; tsātsakwmuy tutuqaynaqeyu; sam pi um Moses tutavoyat ahpiy hihta pas antsanihqat navoti’ta.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Taa, noqw um ayo sukw tutuqaynaqa, ya um hinoqw qa nātutuqayna? Hak hihta qa ūuymantaniqat um nuhtumi paṅqawlawhqa, ya um hinoqw hihta ūuyṅwu?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Hak nömaqtsit qa sokoptamantaniqat nuhtumi paṅqawlawhqa, ya um hinoqw nömaqtsit sokoptaṅwu? Um nāp yukiwhput aw nāwakintiwhqat pas qa hahlayhqa, ya um hinoqw pas āantsawat kīhut aṅqw hihta ūuyṅwu?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Um Moses tutavoyat ep tsómokiwtaqa, ya um hinoqw put ep qaanhte’ God qa hihtataṅwu?
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Pi God natṅwaniat umutsviy qa‐Jew‐sinmuy amunawit ōvelaniwa, ōviy pi pan pey’ta.
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Pay as pi pas antsa um Moses tutavoyat an hinmaniqw pep pu’ poṅotkit akw tuvoyla hihk̇ay’tani; nīk̇aṅw kurs um put tutavot ep qaanhte’ pep hapi pu’ um qa pan tuvoylaiwtaqey antani.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Taa, kurs hak tāqa poṅotkit akw qa tuvoylaiwtaqa God tutavoyat an hinme’ pam as qa poṅotkiwk̇aṅw God‐niqw pay pam tuvoylaiwtaqey antani.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Nen pam hak tokoy ep qa poṅotkiwk̇aṅw tutavot an hinme’ uṅ tuhtualni, um hak pan tuvoylaiwk̇aṅw tutavot tuwi’k̇aṅw qaanhinmaqata.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Pi pay i’ hak Jew‐sino pan tihtiwhqa God‐niqw qa pas antsa Jew‐sino; pu hak tókoy‐sa ep poṅotkit akw tuvoylaiwtaqa God‐niqw qa pas antsa pan tuvoylaiwta.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Pi i’ hapi hak pas unaṅwpeq Jew‐sinonihqa hapi putniqw pas antsa Jew‐sino; pu i’ hak pas unaṅwpeq tuvoylaiwtaqa hapi putniqw pas antsa tuvoylaiwta. Hak tutavot an hinhtiniqey‐sa ōviy tokoy ep tuvoylaiwte’ qa pas antsa tuvoylaiwtaṅwu. Pi hak Qahováriwtaqat Hikwsit ahpiy unaṅwpeq tuvoylaiwṅwu. Pam God ahpiy tayawniwni, qa sinmuy amuhpiy’o.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.