Romanos 2

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yantaqw ōviy uma hakim nuhtumiq hiṅqaqwaqam kurs hin ayo nö́ṅakiwtani; pi uma hakiy aqw hiṅqaqwe’ napsiwnayaṅwu; pi uma nuhtumiq hiṅqaqwaqam pay piw pan hinwisa.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Noqw suyan pi God hakimuy panyuṅqamuy amuṅem suan hin yukuni’maqw itam navoti’yuṅwa.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Noqw uma hakim nuhtumiq hiṅqawk̇ahk̇aṅw pay piw amún hinwisqamu, hisat God nuhtuṅem suan hin yúkunaqw, ya uma hin ayo nö́ṅakiwtaniqey wūwantota?
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 Pi God umuy pas ōkwatuwhqe ōviy umumi qa suy’tsipti. Ya uma pay pas put paysoqlalwa? Pam umuy umuhnukusqatsiy aṅqw ayo lasnaniqe ōviy umuy pāsi. Ya uma pay pas qa ṅas’ew it aw wūwaya?
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Uma umuhnukusqatsiy aṅqw ayo qa lasyat soq umuh’unaṅway owatotaqe soñawnen God itsívuyat nenṅem waranhtota. Noqw ason God sinmuy amuṅem suan yuk̇e’ pep pu’ pam umuy pas pavan sivintoynani.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Pi God sinmuy sohsokmuy nānap hintsakpiyamuy an amumi ahoytani.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Ima hakim lolmat tunatyawk̇ahk̇aṅw aṅ ahsupoq suan hinwisqamuy pam pumuy qatsit qaso’taqat máqani. Puma pi God aṅqw tayawinpit, pu k̇aptsi’tiwhqat, pu qatsit tunatyawyuṅwa.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Nīk̇aṅw pay hakim nenṅem‐sa hinwist God lavayiyat pas antsanihqat aw qa tuqayvastotat qaanhinwisq pam pumuy amumi itsívuy mahtaknani.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Sohsoyam qaanhinwisqam k̇ānanaptani, pas pavan hihta ep okiwhinhtotini, ima Jew‐sinom mohtii, pu ima qa‐Jew‐sinom pīwu.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Nīk̇aṅw sohsoyam suan hinwisqam God tālayat ep yesni, k̇aptsi’tiwyani, kwakwhat unaṅway’vayani, ima Jew‐sinom mohtii, pu ima qa‐Jew‐sinom pīwu.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Pi God qa sinonuiña.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Pi ima qa‐Jew‐sinom Moses tutuvoyat qa navoti’yuṅwa; nīk̇aṅw pay nāmahin pi tutavot qa pasiwk̇ahk̇aṅw qaanhtote’ hovalniwyani; noqw pay Jew‐sinom Moses tutavoyat navoti’k̇ahk̇aṅw qaanhtote’ tutavot an yukuniwyani.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Pi Moses tutavoyat nanaptaqam qa puma God aw súanyuṅwa; pi put aṅ hinwisqam hapi put aw súanyuṅwa.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Pi ima qa‐Jew‐sinom Moses tutavoyat qa tuwi’yuṅwa; nīk̇aṅw nāp hin tutaptiwhqat aṅ mamavisya. Yanwisqey akw nāp tutavoy aṅ hinwisqey namtakni’yuṅwa.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Pi pan hinmaqa unaṅwpeq tutavot pasiwtaqey mahtakni’ta; nihqe pam qaanhte’ unaṅwpeq sunvoti’taṅwu, pu piw súanhte’ navoti’taṅwu.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Pi Jesus Christ sinmuy qaanhintsakpiyamuy ep ason amuṅem hin yúkuni, hikis pi hihta nanauyve hintsatsk̇aqata, hisat God put eṅem tokiltaqat aw pítuq’ö. Nu yan sinmuy āwinta.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Meh, um hapi Jew‐sínonihqey pan túṅwantiwa, nihqe um Moses tutavoyat navoti’taqe put aw yank̇aṅw God sivihpiyat aṅqw ayo yámakiwtaniqey wūwanta; pu um God tuwi’taqey kwiviyuaata.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 Nihqe um put tunatyayat navoti’ta; pu um hihta súantaqat, pu piw qasuantaqat navoti’ta, sam pi um Moses tutavoyat ahpiy put tutuqayhqee.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Nihqe um aṅ qapostalyaqamuy tsāmi’maqey pas nēṅem qa nánahtsovi; qatalpuveyaqamuy amumi talni’taqeyu;
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Aṅ an’e’wakw hinwisqamuy tsihkwantaqeyu; tsātsakwmuy tutuqaynaqeyu; sam pi um Moses tutavoyat ahpiy hihta pas antsanihqat navoti’ta.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Taa, noqw um ayo sukw tutuqaynaqa, ya um hinoqw qa nātutuqayna? Hak hihta qa ūuymantaniqat um nuhtumi paṅqawlawhqa, ya um hinoqw hihta ūuyṅwu?
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Hak nömaqtsit qa sokoptamantaniqat nuhtumi paṅqawlawhqa, ya um hinoqw nömaqtsit sokoptaṅwu? Um nāp yukiwhput aw nāwakintiwhqat pas qa hahlayhqa, ya um hinoqw pas āantsawat kīhut aṅqw hihta ūuyṅwu?
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Um Moses tutavoyat ep tsómokiwtaqa, ya um hinoqw put ep qaanhte’ God qa hihtataṅwu?
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Pi God natṅwaniat umutsviy qa‐Jew‐sinmuy amunawit ōvelaniwa, ōviy pi pan pey’ta.
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Pay as pi pas antsa um Moses tutavoyat an hinmaniqw pep pu’ poṅotkit akw tuvoyla hihk̇ay’tani; nīk̇aṅw kurs um put tutavot ep qaanhte’ pep hapi pu’ um qa pan tuvoylaiwtaqey antani.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Taa, kurs hak tāqa poṅotkit akw qa tuvoylaiwtaqa God tutavoyat an hinme’ pam as qa poṅotkiwk̇aṅw God‐niqw pay pam tuvoylaiwtaqey antani.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Nen pam hak tokoy ep qa poṅotkiwk̇aṅw tutavot an hinme’ uṅ tuhtualni, um hak pan tuvoylaiwk̇aṅw tutavot tuwi’k̇aṅw qaanhinmaqata.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Pi pay i’ hak Jew‐sino pan tihtiwhqa God‐niqw qa pas antsa Jew‐sino; pu hak tókoy‐sa ep poṅotkit akw tuvoylaiwtaqa God‐niqw qa pas antsa pan tuvoylaiwta.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Pi i’ hapi hak pas unaṅwpeq Jew‐sinonihqa hapi putniqw pas antsa Jew‐sino; pu i’ hak pas unaṅwpeq tuvoylaiwtaqa hapi putniqw pas antsa tuvoylaiwta. Hak tutavot an hinhtiniqey‐sa ōviy tokoy ep tuvoylaiwte’ qa pas antsa tuvoylaiwtaṅwu. Pi hak Qahováriwtaqat Hikwsit ahpiy unaṅwpeq tuvoylaiwṅwu. Pam God ahpiy tayawniwni, qa sinmuy amuhpiy’o.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.