Romanos 2

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yantaqw ōviy uma hakim nuhtumiq hiṅqaqwaqam kurs hin ayo nö́ṅakiwtani; pi uma hakiy aqw hiṅqaqwe’ napsiwnayaṅwu; pi uma nuhtumiq hiṅqaqwaqam pay piw pan hinwisa.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 Noqw suyan pi God hakimuy panyuṅqamuy amuṅem suan hin yukuni’maqw itam navoti’yuṅwa.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Noqw uma hakim nuhtumiq hiṅqawk̇ahk̇aṅw pay piw amún hinwisqamu, hisat God nuhtuṅem suan hin yúkunaqw, ya uma hin ayo nö́ṅakiwtaniqey wūwantota?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Pi God umuy pas ōkwatuwhqe ōviy umumi qa suy’tsipti. Ya uma pay pas put paysoqlalwa? Pam umuy umuhnukusqatsiy aṅqw ayo lasnaniqe ōviy umuy pāsi. Ya uma pay pas qa ṅas’ew it aw wūwaya?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Uma umuhnukusqatsiy aṅqw ayo qa lasyat soq umuh’unaṅway owatotaqe soñawnen God itsívuyat nenṅem waranhtota. Noqw ason God sinmuy amuṅem suan yuk̇e’ pep pu’ pam umuy pas pavan sivintoynani.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Pi God sinmuy sohsokmuy nānap hintsakpiyamuy an amumi ahoytani.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Ima hakim lolmat tunatyawk̇ahk̇aṅw aṅ ahsupoq suan hinwisqamuy pam pumuy qatsit qaso’taqat máqani. Puma pi God aṅqw tayawinpit, pu k̇aptsi’tiwhqat, pu qatsit tunatyawyuṅwa.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Nīk̇aṅw pay hakim nenṅem‐sa hinwist God lavayiyat pas antsanihqat aw qa tuqayvastotat qaanhinwisq pam pumuy amumi itsívuy mahtaknani.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Sohsoyam qaanhinwisqam k̇ānanaptani, pas pavan hihta ep okiwhinhtotini, ima Jew‐sinom mohtii, pu ima qa‐Jew‐sinom pīwu.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Nīk̇aṅw sohsoyam suan hinwisqam God tālayat ep yesni, k̇aptsi’tiwyani, kwakwhat unaṅway’vayani, ima Jew‐sinom mohtii, pu ima qa‐Jew‐sinom pīwu.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Pi God qa sinonuiña.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Pi ima qa‐Jew‐sinom Moses tutuvoyat qa navoti’yuṅwa; nīk̇aṅw pay nāmahin pi tutavot qa pasiwk̇ahk̇aṅw qaanhtote’ hovalniwyani; noqw pay Jew‐sinom Moses tutavoyat navoti’k̇ahk̇aṅw qaanhtote’ tutavot an yukuniwyani.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Pi Moses tutavoyat nanaptaqam qa puma God aw súanyuṅwa; pi put aṅ hinwisqam hapi put aw súanyuṅwa.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 Pi ima qa‐Jew‐sinom Moses tutavoyat qa tuwi’yuṅwa; nīk̇aṅw nāp hin tutaptiwhqat aṅ mamavisya. Yanwisqey akw nāp tutavoy aṅ hinwisqey namtakni’yuṅwa.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 Pi pan hinmaqa unaṅwpeq tutavot pasiwtaqey mahtakni’ta; nihqe pam qaanhte’ unaṅwpeq sunvoti’taṅwu, pu piw súanhte’ navoti’taṅwu.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 Pi Jesus Christ sinmuy qaanhintsakpiyamuy ep ason amuṅem hin yúkuni, hikis pi hihta nanauyve hintsatsk̇aqata, hisat God put eṅem tokiltaqat aw pítuq’ö. Nu yan sinmuy āwinta.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 Meh, um hapi Jew‐sínonihqey pan túṅwantiwa, nihqe um Moses tutavoyat navoti’taqe put aw yank̇aṅw God sivihpiyat aṅqw ayo yámakiwtaniqey wūwanta; pu um God tuwi’taqey kwiviyuaata.
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Nihqe um put tunatyayat navoti’ta; pu um hihta súantaqat, pu piw qasuantaqat navoti’ta, sam pi um Moses tutavoyat ahpiy put tutuqayhqee.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Nihqe um aṅ qapostalyaqamuy tsāmi’maqey pas nēṅem qa nánahtsovi; qatalpuveyaqamuy amumi talni’taqeyu;
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Aṅ an’e’wakw hinwisqamuy tsihkwantaqeyu; tsātsakwmuy tutuqaynaqeyu; sam pi um Moses tutavoyat ahpiy hihta pas antsanihqat navoti’ta.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Taa, noqw um ayo sukw tutuqaynaqa, ya um hinoqw qa nātutuqayna? Hak hihta qa ūuymantaniqat um nuhtumi paṅqawlawhqa, ya um hinoqw hihta ūuyṅwu?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Hak nömaqtsit qa sokoptamantaniqat nuhtumi paṅqawlawhqa, ya um hinoqw nömaqtsit sokoptaṅwu? Um nāp yukiwhput aw nāwakintiwhqat pas qa hahlayhqa, ya um hinoqw pas āantsawat kīhut aṅqw hihta ūuyṅwu?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Um Moses tutavoyat ep tsómokiwtaqa, ya um hinoqw put ep qaanhte’ God qa hihtataṅwu?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Pi God natṅwaniat umutsviy qa‐Jew‐sinmuy amunawit ōvelaniwa, ōviy pi pan pey’ta.
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Pay as pi pas antsa um Moses tutavoyat an hinmaniqw pep pu’ poṅotkit akw tuvoyla hihk̇ay’tani; nīk̇aṅw kurs um put tutavot ep qaanhte’ pep hapi pu’ um qa pan tuvoylaiwtaqey antani.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Taa, kurs hak tāqa poṅotkit akw qa tuvoylaiwtaqa God tutavoyat an hinme’ pam as qa poṅotkiwk̇aṅw God‐niqw pay pam tuvoylaiwtaqey antani.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Nen pam hak tokoy ep qa poṅotkiwk̇aṅw tutavot an hinme’ uṅ tuhtualni, um hak pan tuvoylaiwk̇aṅw tutavot tuwi’k̇aṅw qaanhinmaqata.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 Pi pay i’ hak Jew‐sino pan tihtiwhqa God‐niqw qa pas antsa Jew‐sino; pu hak tókoy‐sa ep poṅotkit akw tuvoylaiwtaqa God‐niqw qa pas antsa pan tuvoylaiwta.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Pi i’ hapi hak pas unaṅwpeq Jew‐sinonihqa hapi putniqw pas antsa Jew‐sino; pu i’ hak pas unaṅwpeq tuvoylaiwtaqa hapi putniqw pas antsa tuvoylaiwta. Hak tutavot an hinhtiniqey‐sa ōviy tokoy ep tuvoylaiwte’ qa pas antsa tuvoylaiwtaṅwu. Pi hak Qahováriwtaqat Hikwsit ahpiy unaṅwpeq tuvoylaiwṅwu. Pam God ahpiy tayawniwni, qa sinmuy amuhpiy’o.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.