Romanos 1

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nu’ Paul, Jesus Christ tūwikiat, it penta. God nuy wáṅwayhqe nuy ayata. Noqw ōviy nu put aṅqw lomatuawit yuaatinuma.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 Ura pay hisat pam lavay’aymuy lomatuawit aṅwu pay āawnaqw puma tutuveniyat aṅ put pēnaya.
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 Puma God Tiyat Jesus Christ Itahtutuyqawhqay lavayta. Put Tiat sinot anwat pítuhqe David ahpiy aniwhti.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 Noqw pay Qahováriwtaqa Hikwsi pam God Tíatnihqe öqalay’taqat nuhtumi tuawi’ta, ispi pam mokiwuy aṅqw ahoy tātayhq’ö.
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 Noqw pam hapi nuy núokway akw tuaw’ayata. Noqw ōviy nu put tuṅwniyat aw yank̇aṅw sopk̇awtaqamuy sinmuy amumi lomatuawit yuaate’, haqawatuy tuyqawvani; noqw pep pu’ itahtuptsiwniy aṅ hinwisni.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 Noqw nu umumi piw ayatiwa; nāmahin pi Jesus Christ umuy pay nāmi wáṅwayi.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 Nu umuy Rome epeq God sinomuyatuy öqalanta. God umumi unaṅway’taqe uma put sinomatniqat ōviy umuy wáṅwayi. Nam pam umuy núokwat, pu kwakwhat unaṅwat máqani, Itahtutuyqawhqay Jesus Christ ámuma.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Pas nu sohsokmuy umuhpe hahlayhtima, Itanay God aw’i, Jesus Christ Itahtutuyqawhqay aṅ’a. Kwakwhat pi umuhtuptsiwni tūwaqatsit aṅ ahsupoq lomayuaatiwa.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 Nu yūmosa umuṅem tūviṅtima. God pas nāp nuy súaṅqawhqat navoti’ta. Put hapi eṅem nu iunaṅṅaqw tumalay’ma. Nu put eṅem lomatuawit Tiyat yuaataqat sinmuy āwinta.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 Pas as okiw God pan tunatyawtaqw nāp hisat yepehaqtiqw nu qa haqam hinhte’ umumiq pohtaniqey ōviy nu put aw tūviṅtima.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Pas nu as umumi yórikniqey nāwakna, nen hihta Hikwsit aṅqw tutuqayhqey umumi mātapq uma öqawhtotani.
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 It nu paṅqawu: Nu umumum yantaqw itam na’qalayani‐umuhtuptsiwniy aṅ‐nik̇aṅw pu ituptsiwniy aṅ’a.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Noqw pay nu umuy it navotnaniqey nāwakna, itupkomu: Nu as piép umumiqniqey unaṅwtiṅwu; nīk̇aṅw nu pewhaqami pahsavo hihta akw sóontiṅwu. Nu umuhpa’ as hakimuy piw ayo óyaniqey nāwakna, ayaṅ haqe’ qa‐Jew‐sinmuy amuhpa’ hakimuy ayo óyahqey pan’i.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Pi nu lomatuawit aw taviwat, aw ayatiwhqe, ōviy nu soon qa sohsokmuy sinmuy put āawnani, imuy Greek‐sinmuy‐nik̇aṅw pu qa‐Greek‐sinmuyu, a’nö wuwni’yuṅqamuy‐nik̇aṅw pu piw qa wuwni’yuṅqamuyu.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 Noqw ōviy nu suhtaq’ewnihqe kwaṅwtoynak̇aṅw umuy Rome epeq sinmuy amumi enaṅ lomatuawit yuaatani.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Pi nu lomatuawit Christ yuaataqat qa hahmana, ispi God lavayiat öqalanihqe sohsokmuy tuptsiwyaqamuy ayo óyaṅwu. Pam imuy Jew‐sinmuy amumi mohti yuaatiwa, nit pahsat pu imuy qa‐Jew‐sinmuy amumi pīwu.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Pi lomatuawi itamuy āawnaqw hak hin God aw súantaniqat itam navoti’yuṅwa. Hak qapēvewne’ put aw súantaṅwu; piw hak tuptsiwni’k̇aṅw suan hinmaṅwu. Pi ura pan pey’ta: Suan hinmaqa qapēvewnit akw qatsítuwani.
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Pi God sinmuy put qa k̇aptsi’wisqamuy amuhpewi itsívuat ōṅaqw mahtakiwa, pu qaanhinwisqamuy sohsokmuy amuhpewii. Puma hakim qaanhinwisqey akw God aṅqw navotit pas antsanihqat ahoy ṅuy’yuṅwa.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Puma pi put pas sūkw Godnihqat yūmosa öqalay’taqat unaṅwpeq navoti’yuṅwa, pi God amumi put mātaktaq’ö.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Noqw nāmahin pi as pam pantaqa qamātaqpuveniqw tūwaqatsit hisat yukiltiqat aṅqaqw sinom put māmatsya, yaṅ himu yukiltiqat ahpiy’o; nihqe ōviy kurs hin ayo naymakni’yuṅwni.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Ispi as puma God tuwi’k̇ahk̇aṅw put qa k̇aptsi’tota, piw qa tsúyakya; nit tuwat soq nānaphin hihta wūwanvaya. Paniqw ōviy unaṅwaam an’e’wakw akw qatālawva.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Puma pas a’nö wuwni’yuṅqey namiwuwantota; nīk̇aṅw pay kurs núanhihtuniwhtoti.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Nihqe puma God pas hímunihqat sutsep qátuhqat aw nānawaknaqey qe’totit, sinot pay súlawhtiṅwuqat an hihta yukiwhqat aw nāwakintivaya, pu hihtuy masay’yuṅqamuy amún yukiwyuṅqamuyu, pu nālöq hok̇ay’yuṅqamuyu, pu hihtuy hoyóyotinumyaqamuyu.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Paniqw ōviy God pumuy tuyoy’ewakw qatsit aw mātavi, nāp unaṅway tuṅlayiyat aṅ hinwisniqat ōviy’o, nānami tokoy qahihtatotaniqat aw’i.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Ima hapi God pas antsanihqat pay wutsit enaṅ nāhoyṅwaya; nihqe pay hihta God ahpiy yukiwhqat aw nāwakintivayaqe eṅem tumaltivaya, God sohsok hihta yukuhqat tatamtotat’a. Pam hapi sutsep tayawintiwaa; pay nam antaa.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Yantaqat ahpiy pu’ God pumuy tuyoy’ewakw tusk̇aptunatyat aw mātavi. Oviy hikis pi momoymat tahtaqtuy amumum namitumalat qe’totit nāp nāmi qaantsaktivaya.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 Pu pay ōviy piw amún tahtaqt momoymuy amumum hin tumalay’yuṅqey mātatvet, pu pas nānami nuvö’naṅway akw qaunaṅwtalawvaya, tāqa sukw tāqat amum hihta nāmiq tumalay’taṅwu, nihqe nāp tokoy ep qaanhtipuy ahpiy sivilalwa; noqw pam pantaqa pay pumuy nāp himuamu.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Pu pay puma God navoti’yuṅwniqey qa nānawaknaqw, pahsat pu God pumuy an’e’wakw wuwnit aw mātavi; noqw puma as hihta qa hintsatsk̇aniqey hintsaktivaya, God put aw pumuy mātaviq’ö.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Puma hihta qaantsatskiwhqat akw ahsaliwyuṅwa. Puma tokot sokoptiwisniqey tunatyawyuṅwa; qalomátunatyawyuṅwa; k̇an’ewtunatyawyuṅwa; hakiy tūhototaniqey tunatyawyuṅwa; unaṅwtuyat akw ahsaliwyuṅwa; tukwyantunatyawyuṅwa; nāṅwuy’tunatyawyuṅwa; unatwi’yuṅwa; nukpantunatyawyuṅwa; kolilitiwisa;
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 Tūatsatotoynaya; God aw qa suhtaq’ewya; tūunaṅwmokintota; kwīkwivitu; hihta kwiviyuaatota; hihta qalolmat yēwalalwa; yumuy, namuy qa k̇aptsi’yuṅwa;
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 Hihta qa mātsi’yuṅwa; namiyukit tutkilalwa; tūqahahlayya; a’nö unaṅway’yuṅwa; qanun’okwatu.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Noqw hakim pan hinwisqam hovalniwyaniqey ep ö́kiniqat yan God amuṅem yuku. Noqw ima it navoti’k̇ahk̇aṅw pan hinwisa, piw pan hinwisqamuy amuhpa nāhahlaynaya.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.