Romanos 1

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nu’ Paul, Jesus Christ tūwikiat, it penta. God nuy wáṅwayhqe nuy ayata. Noqw ōviy nu put aṅqw lomatuawit yuaatinuma.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus.
2 Ura pay hisat pam lavay’aymuy lomatuawit aṅwu pay āawnaqw puma tutuveniyat aṅ put pēnaya.
2 O qual antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras,
3 Puma God Tiyat Jesus Christ Itahtutuyqawhqay lavayta. Put Tiat sinot anwat pítuhqe David ahpiy aniwhti.
3 Acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 Noqw pay Qahováriwtaqa Hikwsi pam God Tíatnihqe öqalay’taqat nuhtumi tuawi’ta, ispi pam mokiwuy aṅqw ahoy tātayhq’ö.
4 Declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dentre os mortos, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Noqw pam hapi nuy núokway akw tuaw’ayata. Noqw ōviy nu put tuṅwniyat aw yank̇aṅw sopk̇awtaqamuy sinmuy amumi lomatuawit yuaate’, haqawatuy tuyqawvani; noqw pep pu’ itahtuptsiwniy aṅ hinwisni.
5 Pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 Noqw nu umumi piw ayatiwa; nāmahin pi Jesus Christ umuy pay nāmi wáṅwayi.
6 Entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Nu umuy Rome epeq God sinomuyatuy öqalanta. God umumi unaṅway’taqe uma put sinomatniqat ōviy umuy wáṅwayi. Nam pam umuy núokwat, pu kwakwhat unaṅwat máqani, Itahtutuyqawhqay Jesus Christ ámuma.
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Pas nu sohsokmuy umuhpe hahlayhtima, Itanay God aw’i, Jesus Christ Itahtutuyqawhqay aṅ’a. Kwakwhat pi umuhtuptsiwni tūwaqatsit aṅ ahsupoq lomayuaatiwa.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Nu yūmosa umuṅem tūviṅtima. God pas nāp nuy súaṅqawhqat navoti’ta. Put hapi eṅem nu iunaṅṅaqw tumalay’ma. Nu put eṅem lomatuawit Tiyat yuaataqat sinmuy āwinta.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Pas as okiw God pan tunatyawtaqw nāp hisat yepehaqtiqw nu qa haqam hinhte’ umumiq pohtaniqey ōviy nu put aw tūviṅtima.
10 Pedindo sempre em minhas orações que nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 Pas nu as umumi yórikniqey nāwakna, nen hihta Hikwsit aṅqw tutuqayhqey umumi mātapq uma öqawhtotani.
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados;
12 It nu paṅqawu: Nu umumum yantaqw itam na’qalayani‐umuhtuptsiwniy aṅ‐nik̇aṅw pu ituptsiwniy aṅ’a.
12 Isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, assim vossa como minha.
13 Noqw pay nu umuy it navotnaniqey nāwakna, itupkomu: Nu as piép umumiqniqey unaṅwtiṅwu; nīk̇aṅw nu pewhaqami pahsavo hihta akw sóontiṅwu. Nu umuhpa’ as hakimuy piw ayo óyaniqey nāwakna, ayaṅ haqe’ qa‐Jew‐sinmuy amuhpa’ hakimuy ayo óyahqey pan’i.
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 Pi nu lomatuawit aw taviwat, aw ayatiwhqe, ōviy nu soon qa sohsokmuy sinmuy put āawnani, imuy Greek‐sinmuy‐nik̇aṅw pu qa‐Greek‐sinmuyu, a’nö wuwni’yuṅqamuy‐nik̇aṅw pu piw qa wuwni’yuṅqamuyu.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Noqw ōviy nu suhtaq’ewnihqe kwaṅwtoynak̇aṅw umuy Rome epeq sinmuy amumi enaṅ lomatuawit yuaatani.
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 Pi nu lomatuawit Christ yuaataqat qa hahmana, ispi God lavayiat öqalanihqe sohsokmuy tuptsiwyaqamuy ayo óyaṅwu. Pam imuy Jew‐sinmuy amumi mohti yuaatiwa, nit pahsat pu imuy qa‐Jew‐sinmuy amumi pīwu.
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Pi lomatuawi itamuy āawnaqw hak hin God aw súantaniqat itam navoti’yuṅwa. Hak qapēvewne’ put aw súantaṅwu; piw hak tuptsiwni’k̇aṅw suan hinmaṅwu. Pi ura pan pey’ta: Suan hinmaqa qapēvewnit akw qatsítuwani.
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá pela fé.
18 Pi God sinmuy put qa k̇aptsi’wisqamuy amuhpewi itsívuat ōṅaqw mahtakiwa, pu qaanhinwisqamuy sohsokmuy amuhpewii. Puma hakim qaanhinwisqey akw God aṅqw navotit pas antsanihqat ahoy ṅuy’yuṅwa.
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Puma pi put pas sūkw Godnihqat yūmosa öqalay’taqat unaṅwpeq navoti’yuṅwa, pi God amumi put mātaktaq’ö.
19 Porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Noqw nāmahin pi as pam pantaqa qamātaqpuveniqw tūwaqatsit hisat yukiltiqat aṅqaqw sinom put māmatsya, yaṅ himu yukiltiqat ahpiy’o; nihqe ōviy kurs hin ayo naymakni’yuṅwni.
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder, como a sua divindade, se entendem, e claramente se vêem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Ispi as puma God tuwi’k̇ahk̇aṅw put qa k̇aptsi’tota, piw qa tsúyakya; nit tuwat soq nānaphin hihta wūwanvaya. Paniqw ōviy unaṅwaam an’e’wakw akw qatālawva.
21 Porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Puma pas a’nö wuwni’yuṅqey namiwuwantota; nīk̇aṅw pay kurs núanhihtuniwhtoti.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Nihqe puma God pas hímunihqat sutsep qátuhqat aw nānawaknaqey qe’totit, sinot pay súlawhtiṅwuqat an hihta yukiwhqat aw nāwakintivaya, pu hihtuy masay’yuṅqamuy amún yukiwyuṅqamuyu, pu nālöq hok̇ay’yuṅqamuyu, pu hihtuy hoyóyotinumyaqamuyu.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Paniqw ōviy God pumuy tuyoy’ewakw qatsit aw mātavi, nāp unaṅway tuṅlayiyat aṅ hinwisniqat ōviy’o, nānami tokoy qahihtatotaniqat aw’i.
24 Por isso também Deus os entregou às concupiscências de seus corações, à imundícia, para desonrarem seus corpos entre si;
25 Ima hapi God pas antsanihqat pay wutsit enaṅ nāhoyṅwaya; nihqe pay hihta God ahpiy yukiwhqat aw nāwakintivayaqe eṅem tumaltivaya, God sohsok hihta yukuhqat tatamtotat’a. Pam hapi sutsep tayawintiwaa; pay nam antaa.
25 Pois mudaram a verdade de Deus em mentira, e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Yantaqat ahpiy pu’ God pumuy tuyoy’ewakw tusk̇aptunatyat aw mātavi. Oviy hikis pi momoymat tahtaqtuy amumum namitumalat qe’totit nāp nāmi qaantsaktivaya.
26 Por isso Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 Pu pay ōviy piw amún tahtaqt momoymuy amumum hin tumalay’yuṅqey mātatvet, pu pas nānami nuvö’naṅway akw qaunaṅwtalawvaya, tāqa sukw tāqat amum hihta nāmiq tumalay’taṅwu, nihqe nāp tokoy ep qaanhtipuy ahpiy sivilalwa; noqw pam pantaqa pay pumuy nāp himuamu.
27 E, semelhantemente, também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, homens com homens, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 Pu pay puma God navoti’yuṅwniqey qa nānawaknaqw, pahsat pu God pumuy an’e’wakw wuwnit aw mātavi; noqw puma as hihta qa hintsatsk̇aniqey hintsaktivaya, God put aw pumuy mātaviq’ö.
28 E, como eles não se importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convêm;
29 Puma hihta qaantsatskiwhqat akw ahsaliwyuṅwa. Puma tokot sokoptiwisniqey tunatyawyuṅwa; qalomátunatyawyuṅwa; k̇an’ewtunatyawyuṅwa; hakiy tūhototaniqey tunatyawyuṅwa; unaṅwtuyat akw ahsaliwyuṅwa; tukwyantunatyawyuṅwa; nāṅwuy’tunatyawyuṅwa; unatwi’yuṅwa; nukpantunatyawyuṅwa; kolilitiwisa;
29 Estando cheios de toda a iniqüidade, fornicação, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 Tūatsatotoynaya; God aw qa suhtaq’ewya; tūunaṅwmokintota; kwīkwivitu; hihta kwiviyuaatota; hihta qalolmat yēwalalwa; yumuy, namuy qa k̇aptsi’yuṅwa;
30 Sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais e às mães;
31 Hihta qa mātsi’yuṅwa; namiyukit tutkilalwa; tūqahahlayya; a’nö unaṅway’yuṅwa; qanun’okwatu.
31 Néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 Noqw hakim pan hinwisqam hovalniwyaniqey ep ö́kiniqat yan God amuṅem yuku. Noqw ima it navoti’k̇ahk̇aṅw pan hinwisa, piw pan hinwisqamuy amuhpa nāhahlaynaya.
32 Os quais, conhecendo o juízo de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.