Romanos 16

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I’ hapi Phebe, itahsiwa, Cenchreat ep Jesus aw tōnawtaqamuy ayaamu, aw itahlomanavoti.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Noqw ōviy God sinomuyatuy hin hinyuṅṅwuniqw uma pan put pās taviyani; nen uma aw unaṅwtavi’yuṅwni, sen hakton ókiwa. Ura pam k̇aysiwhqamuy a’nö paaṅwa, pu nuy pīwu.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Uma Priscilla pu Aquila, Christ Jesus ep inumi unaṅwtavi’taqamuy öqalayani.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Taq puma iqatsiy ayo táviniqe ōviy pēp mōki, noqw nu put ep pumuy amumi hahlayhti, piw qa nu’‐saa, pas sohsoyam qa‐Jew‐sinmuy amuhpa Jesus aw tōnawtaqam pīwu.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Pu uma piw pumuy kīyamuy ep tsotsvalyaqamuy öqalayani. Uma aw iunaṅway Epenetus öqalayani, Achaiat ep Christ aw mohti tuptsiwhqata.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Uma itamuy maqsontaqat Maryt öqalayani.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Pu uma inuṅaqwvituy Andronicus, pu Juniat pumuy öqalayani. Ura puma inumum sivilawhqamu; puma inupyeve Christ kwusut ayaiwyuṅqamuy amuhpiy pavan mātaqnihqa amumi navotiwta.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Uma Tutuyqawhqat ep aw iunaṅway Amphias öqalayani.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Uma Christ ep itahtumalsuṅway Urbanet öqalayani, pu aw iunaṅway Stachys pīwu.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Uma Apelles öqalayani. Pam pas antsa Christ aw tuptsiwni’ta. Pu uma Aristobolus ep kīvituy öqalayani.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Uma inuṅaqwviy Herodian öqalayani, pu sohsokmuy Narcissus ep kīvituy amuṅaqw Tutuyqawhqat aw tuptsiwni’yuṅqamuy pīwu.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Pu uma Tutuyqawhqat eṅem tumalay’taqamuy Tryphenat‐nik̇aṅw pu Tryphosat pumuy öqalayani. Pu uma aw iunaṅway Persis, Tutuyqawhqat eṅem a’nö tumaltaqat öqalayani.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Uma Tutuyqawhqat ep namorstiwhqat Rufus öqalayani, pu yúyata; pam iṅuy an nuy pās tavi’ta.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Pu uma Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, pu Hermes, pumuy öqalayani, pu tuptsiwni’yuṅqamuy pumuy amumum yesqamuyu.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Uma Philologus, pu Juliat, Nereus, pu siwayat, pu Olympus‐nik̇aṅw pu sohsokmuy tuptsiwni’yuṅqamuy pumuy amumum yesqamuy öqalayani.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Uma nānatupkomnihqey pan na’qalantotani. Hāhaqe’ Christ aw tōnawtaqam umuy öqalaya.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Noqw nu umumi paṅqawni, itupkomu: Uma tunatyaltotini; taq hakim alöṅöt tutuqayhpit uma qa tuwi’yuṅqat umuhpa tutuqaynayani. Puma umuy tsīk̇aye’ umuy lasnayani. Noqw ōviy uma qa nāunay’yuṅwni; uma pumuy qa amu’puñalyani.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Taq pantsatskaqam Jesus Christ qa eṅem tumalay’yuṅwa, soq nāp tuṅlayiy éṅem‐saa. Puma kwaṅwálvayiy pu nukwáṅwlavayiy akw aṅ ūunatuy ūnatoyni’wisa.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Sinom sohsoyam umuy nanaptaqw yaw uma God lavayiyat aṅ hinwisa, noqw ōviy nu umumum put ep hahlayi. Nu umuy hihta lolmat aṅ qaöwíhinyuṅwniqat umuṅem nāwakna, nīk̇aṅw pay uma qalolmat qa eṅem hintsatsk̇aniqata.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Noqw God hakiy kwakwhat unaṅwtoynaṅwuqa soon pas hisat umuhpiy Satan áṅwutani. Nam Jesus Christ Itahtutuyqawhqay núokwaat umumum yantani. Nam antani.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Itumalsuṅwa Timotheus‐niqw, pu Lucius‐niqw, pu Jason‐niqw, pu Sosipater inuṅaqwvi puma umuy öqalaya.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Pu nu Tertius it pēnaqa Tutuyqawhqat aṅ umuy öqala.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Gaius umuy öqala; pam hapi nuy‐nik̇aṅw pu sohsokmuy Jesus aw tōnawtaqamuy kiy ep oyi’ta. Pu kitsókit sīvayat aw tunatyawtaqa Erastus umuy öqala, pu itahtupko Quartus pīwu.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Nam Jesus Christ Itahtutuyqawhqay núokwaat sohsokmuy umumum yantani.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Nam God tayawintiwni. Pam hapi umuy hurs hoṅnaniqey aw öqalay’ta, nu nuhtumi Jesus Christ hin lomayuaataqat pan’i. God tūwaqatsit yúkuhqey aṅqaqw it lavayit tupk̇a.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Noqw sopk̇awtaqam sinom tuptsiwnit aṅ hinwisniqat ōviy God sutsep qátuhqa yan tutaptaqe lavay’aymuy pēniyamuy ahpiy put pantaqat tunvotna.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Noqw nam nāla suyan unaṅwtalwuwni’taqa God yūmosa tayawintiwni, Jesus Christ aṅ’a. Nam antaa.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.