Romanos 16

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I’ hapi Phebe, itahsiwa, Cenchreat ep Jesus aw tōnawtaqamuy ayaamu, aw itahlomanavoti.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Noqw ōviy God sinomuyatuy hin hinyuṅṅwuniqw uma pan put pās taviyani; nen uma aw unaṅwtavi’yuṅwni, sen hakton ókiwa. Ura pam k̇aysiwhqamuy a’nö paaṅwa, pu nuy pīwu.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Uma Priscilla pu Aquila, Christ Jesus ep inumi unaṅwtavi’taqamuy öqalayani.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Taq puma iqatsiy ayo táviniqe ōviy pēp mōki, noqw nu put ep pumuy amumi hahlayhti, piw qa nu’‐saa, pas sohsoyam qa‐Jew‐sinmuy amuhpa Jesus aw tōnawtaqam pīwu.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Pu uma piw pumuy kīyamuy ep tsotsvalyaqamuy öqalayani. Uma aw iunaṅway Epenetus öqalayani, Achaiat ep Christ aw mohti tuptsiwhqata.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Uma itamuy maqsontaqat Maryt öqalayani.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Pu uma inuṅaqwvituy Andronicus, pu Juniat pumuy öqalayani. Ura puma inumum sivilawhqamu; puma inupyeve Christ kwusut ayaiwyuṅqamuy amuhpiy pavan mātaqnihqa amumi navotiwta.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Uma Tutuyqawhqat ep aw iunaṅway Amphias öqalayani.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Uma Christ ep itahtumalsuṅway Urbanet öqalayani, pu aw iunaṅway Stachys pīwu.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Uma Apelles öqalayani. Pam pas antsa Christ aw tuptsiwni’ta. Pu uma Aristobolus ep kīvituy öqalayani.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Uma inuṅaqwviy Herodian öqalayani, pu sohsokmuy Narcissus ep kīvituy amuṅaqw Tutuyqawhqat aw tuptsiwni’yuṅqamuy pīwu.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Pu uma Tutuyqawhqat eṅem tumalay’taqamuy Tryphenat‐nik̇aṅw pu Tryphosat pumuy öqalayani. Pu uma aw iunaṅway Persis, Tutuyqawhqat eṅem a’nö tumaltaqat öqalayani.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Uma Tutuyqawhqat ep namorstiwhqat Rufus öqalayani, pu yúyata; pam iṅuy an nuy pās tavi’ta.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Pu uma Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, pu Hermes, pumuy öqalayani, pu tuptsiwni’yuṅqamuy pumuy amumum yesqamuyu.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Uma Philologus, pu Juliat, Nereus, pu siwayat, pu Olympus‐nik̇aṅw pu sohsokmuy tuptsiwni’yuṅqamuy pumuy amumum yesqamuy öqalayani.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Uma nānatupkomnihqey pan na’qalantotani. Hāhaqe’ Christ aw tōnawtaqam umuy öqalaya.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Noqw nu umumi paṅqawni, itupkomu: Uma tunatyaltotini; taq hakim alöṅöt tutuqayhpit uma qa tuwi’yuṅqat umuhpa tutuqaynayani. Puma umuy tsīk̇aye’ umuy lasnayani. Noqw ōviy uma qa nāunay’yuṅwni; uma pumuy qa amu’puñalyani.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Taq pantsatskaqam Jesus Christ qa eṅem tumalay’yuṅwa, soq nāp tuṅlayiy éṅem‐saa. Puma kwaṅwálvayiy pu nukwáṅwlavayiy akw aṅ ūunatuy ūnatoyni’wisa.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Sinom sohsoyam umuy nanaptaqw yaw uma God lavayiyat aṅ hinwisa, noqw ōviy nu umumum put ep hahlayi. Nu umuy hihta lolmat aṅ qaöwíhinyuṅwniqat umuṅem nāwakna, nīk̇aṅw pay uma qalolmat qa eṅem hintsatsk̇aniqata.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Noqw God hakiy kwakwhat unaṅwtoynaṅwuqa soon pas hisat umuhpiy Satan áṅwutani. Nam Jesus Christ Itahtutuyqawhqay núokwaat umumum yantani. Nam antani.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Itumalsuṅwa Timotheus‐niqw, pu Lucius‐niqw, pu Jason‐niqw, pu Sosipater inuṅaqwvi puma umuy öqalaya.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Pu nu Tertius it pēnaqa Tutuyqawhqat aṅ umuy öqala.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gaius umuy öqala; pam hapi nuy‐nik̇aṅw pu sohsokmuy Jesus aw tōnawtaqamuy kiy ep oyi’ta. Pu kitsókit sīvayat aw tunatyawtaqa Erastus umuy öqala, pu itahtupko Quartus pīwu.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Nam Jesus Christ Itahtutuyqawhqay núokwaat sohsokmuy umumum yantani.
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Nam God tayawintiwni. Pam hapi umuy hurs hoṅnaniqey aw öqalay’ta, nu nuhtumi Jesus Christ hin lomayuaataqat pan’i. God tūwaqatsit yúkuhqey aṅqaqw it lavayit tupk̇a.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Noqw sopk̇awtaqam sinom tuptsiwnit aṅ hinwisniqat ōviy God sutsep qátuhqa yan tutaptaqe lavay’aymuy pēniyamuy ahpiy put pantaqat tunvotna.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Noqw nam nāla suyan unaṅwtalwuwni’taqa God yūmosa tayawintiwni, Jesus Christ aṅ’a. Nam antaa.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.