Romanos 14
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs VC
1 Uma hakiy tuptsiwnit aṅ qa öqalat pās taviyamantani, nīk̇aṅw hihta tuptsiwniyat ep qa amum nāṅwuy’yuṅwni.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Pay suhk̇a sohsok hihta tūmoytaniqey tuptsiwni’taṅwu; noqw pu suhk̇a qa öqala sikwit qa tūmoytaṅwu.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Tūmoytaqa it qa tūmoytaqat aw qa ye’tay’tani; pu i’ qa tūmoytaqa it tūmoytaqat aqw qa hiṅqawlawni, taq God pay put kwusu.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Ya um haknihqe God tumal’ayayat aqw hiṅqawlawu? Ason pi pam God‐niqw sen suan hinmaṅwu, sen qa suan hinmaṅwu. Noqw nu nātuptsiwni’taqw pam soon qa suan hinmani; pi pam pan hinmaniqat God put eṅem yúkuniqey aw öqala.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Suhk̇a hihtawat talöṅnit pas hihtay’taṅwu; pu sukwniqw pay sohsoy suntaṅwu. Uma nanāp umuhwuwniy aṅ qa wiwsiyani.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Talöṅnit k̇aptsi’taqa Tutuyqawhqat eṅem put k̇aptsi’taṅwu, pu piw put qa k̇aptsi’taqa pay Tutuyqawhqat eṅem put qa k̇aptsi’taṅwu. Sikwit tūmoytaqa Tutuyqawhqat eṅem put tūmoytaṅwu, God aw put ep hahlayhtimaqee; pu i’ put qa tūmoytaqa piw pay Tutuyqawhqat eṅem put qa tūmoytaṅwu, nihqe God aw hahlayhtima.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Pi qa hak súneṅem qatu, piw qa hak súneṅem mōki.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Pi itam yesqe Tutuyqawhqat eṅem yēse; pu itam soe’ Tutuyqawhqat aw yank̇ahk̇aṅw so’ni. Noqw ōviy nāmahin pi itam yesni, sen so’ni, itam Tutuyqawhqat himumatu.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Pi yantaniqw ōviy Christ mōki, pu ahoy tātayi, pam so’pumuy amumi‐nik̇aṅw pu yesqamuy amumi tutuyqawniqe ōviy’o.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Noqw ya um hinoqw uhtupkoy aqw hiṅqawlawu? Hal ya um hinoqw uhtupkoy qahihtalawu? Pi itam sohsoyam Christ haqam sinmuy hin yukunaniqat atpip hoṅvani.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Pi ura yan pey’ta: Nu hapi suyan qatu, kita Tutuyqawhqa; noqw pan hapi pas suyan sohsoyam inumi tamötshoṅvani, noqw sohsoyam God aw nātuhtualyani.
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Noqw ōviy itam hapi sohsoyam God aw nālavaytani.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Oviy itam pāpu nānamiq hihta aṅ qa hiṅqaqwani; itam qa panyuṅwt yanwat wūwantotani, qa hak tupkoy atpik hihta ep múnukniqat hintsakni, sen hihta ep múnuk̇e’ qaanhtiniqata.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Pi nu navoti’ta, nu Tutuyqawhqat Jesus aṅqw pan tuptsiwa; pas qa himu nȫsiwhqa nāp nahpe itséhee; nīk̇aṅw himu hákiyniqw itséheenen pam put eṅem itséheeniṅwu.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Noqw kurs uhtupko uhnösiwhqay akw unaṅwmokq pahsat pay kurs um put aw qa unaṅway’taqat antani; um Christ hakiy eṅem mokqat uhnösiwhqay akw qa hovalani.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Oviy hapi uṅniqw himu lolmanihqat qa hak put qalomáyuaatani.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Pi hak sikwit nösqa, sen ovavalat hikwqa qa pam hapi God tunatyayat aṅ hinma, piw hak put qa nösqa, sen qa hikwqa qa pam’i; nīk̇aṅw hak suan hinme’ piw kwakwhat unaṅway’te’ put tunatyayat aṅ hinmani. Pam hapi Qahováriwtaqat Hikwsit ahpiy hahlayhpit pasiwtani.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Pam hapi Christ eṅem tumalay’me’ God unaṅwveni, pu sinmuy amumi lomahintani.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Noqw ōviy itam hin yep pās unaṅwat yesniqey aṅ ö’qalyani, pu hihta akw nāwuṅwnayaniqeyu.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Um qa sikwit ōviy God tumalayat sakwítani. Pay as pas sohsoy himu nȫsiwhqa kwaṅw’eway’o; nīk̇aṅw hak hihta tūmoytaqey akw hakiy unaṅwmoknaniqw pam qa súanta.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Pay hak tupkoy tunatyawk̇aṅw qa sikwínösat pu sen ovavalat qa hīkwe’ sen nāp hintsakpiy mēwe’ súanhtini. Noqw pep pu’ put tupkoat put hintsakpiyat qa akw múnukni, piw qa unaṅwmokni, piw qa tūtsakwiwtani.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Kurs um sikwit tūmoytaniqey qapēvewne’ um God atpip nāla pantani. Ya um sikwit tūmoytaniqey nānakwhantoyna? Kurs um put akw qa nāsoontsane’ um hahlayhpit epni.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Pu i’ wiwsik̇aṅw nösqa hapi pay qalomáhinhtiṅwu, pam qatuptsiwni’k̇aṅw panhtiṅwuniqe ōviy’o; pi hak qatuptsiwni’k̇aṅw hihta hintsak̇e’ qaanhtiṅwu.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.